Rute 4

CAA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entonces ixin turuan e Booz tuyejtzꞌer e ocher tama e chinam cocha jax e lugar tiaꞌ acay umorojse ubꞌobꞌ e winicobꞌ. Y tamar era numuy e winic xeꞌ familia taca e Booz xeꞌ cay uchecsu taca e Rut. Entonces ojron e Booz y che:
1 E Boaz subiu à porta, e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando, e disse-lhe: Ó fulano, vem cá, assenta-te aqui. E desviou-se para ali, e assentou-se.
2 Entonces e Booz upejca diez nuquir winicobꞌ tama e chinam tuaꞌ aquetpobꞌ ajchecsuyajobꞌ tamar lo que cꞌani uchiobꞌ, y uyare tuaꞌ aturuanobꞌ tacar.
2 Então tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Entonces e Booz uyare e winic xeꞌ familia tacar y che:
3 Então disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, está vendendo.
4 Pues bꞌan ucꞌani tuaꞌ anata net tuaꞌ uyubꞌiet abꞌijnu jay cꞌani amani. Y jay bꞌan war acꞌani, erer aware coner tut tunor e ajchecsuyajobꞌ era y tut e nuquir winicobꞌ era xeꞌ tuobꞌ cachinam. Pues jax net xeꞌ más familiaret taca e Elimelec y tamar era jax net xeꞌ erer ani amani e rum. Pero jay net machi acꞌani, arenen era tuaꞌ innata. Pues mamajchi uyubꞌi umani e rum era sino que jax taca net. Pero nacpat net, jax nen xeꞌ uyubꞌien inmani e rum era otronyajr jay net machi acꞌani, che e Booz. “Entonces e Booz upejca diez nuquir winicobꞌ tama e chinam tuaꞌ aquetpobꞌ ajchecsuyajobꞌ tamar lo que cꞌani uchiobꞌ.” (Rut 4:2)|alt="Boaz at the gate with men" src="co00971b.TIF" size="span" loc="Ruth 4:1-12" copy="David C. Cook" ref="RUT 4:4"
4 E eu resolvi informar-te disso e dizer-te: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime-a, e se não a houveres de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há senão tu que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Entonces sutpa ojron e Booz otronyajr tuaꞌ uchecsu ubꞌa tut e winic y che:
5 Disse porém Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, também a comprarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Pero conda e winic uyubꞌi e ojroner era cay ojron otronyajr y che:
6 Então disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não prejudique a minha herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não a poderei redimir.
7 Pues tama e tiempo yajaꞌ ayan inteꞌ costumbre tama e Israel que conda inteꞌ war achempa inteꞌ contrato tuaꞌ e manuar o tuaꞌ e chonmar, tin e war uyajcꞌu o xeꞌ war achonma, ixin ulocse inteꞌ uxanabꞌ y uyajcꞌu otronteꞌ tuaꞌ aquetpa chequer que ayan inteꞌ acuerdo. Pues bꞌan ani e costumbre.
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto a remissão e permuta, para confirmar todo o negócio; o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Pues entonces e winic xeꞌ familia taca e Booz ulocse uxanabꞌ y uyajcꞌu e Booz y che:
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 Entonces e Booz uyare e nuquir winicobꞌ xeꞌ war aturuanobꞌ tuyejtzꞌer era y tin tin xeꞌ turobꞌ yajaꞌ y che:
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noemi,
10 Y nox ajchecsuyajox ubꞌan que nen war innujbꞌi taca e Rut xeꞌ tuaꞌ e Moab y xeꞌ chamen uviejo tuaꞌ aquetpa e rum tama ucꞌabꞌa e Mahlón xeꞌ jax ani uviejo e Rut. Y tamar era machi tuaꞌ asatpa ucꞌabꞌa e Mahlón ticajam, y nien machi tuaꞌ anajpesna tama cachinam. Coner nox war ixquetpa ajchecsuyajox tama tunor era, che e Booz.
10 E de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Entonces tunor e nuquir winicobꞌ era y tunor tin e turobꞌ yajaꞌ quetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ y chenobꞌ:
11 E todo o povo que estava na porta, e os anciãos, disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 Y que Cawinquirar Dios uyajqꞌuiquet meyra amaxtac taca e ixic era, bꞌan cocha numuy taca e Fares xeꞌ jax uyar e Tamar taca e Judá, che e nuquir winicobꞌ era.
12 E seja a tua casa como a casa de Perez (que Tamar deu à luz a Judá), pela descendência que o Senhor te der desta moça.
13 Pues entonces e Booz nujbꞌi taca e Rut. Y conda ixin uchꞌami uwixcar, Cawinquirar Dios utacre e Rut tuaꞌ uyubꞌi achꞌijrtesian y aquetpa awawan taca uyar.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele a possuiu, e o Senhor lhe fez conceber, e deu à luz um filho.
14 Entonces conda cꞌapa cuxpa uyar e Rut e ixictac tama e chinam uyareobꞌ e Noemí y chenobꞌ:
14 Então as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor, que não deixou hoje de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 Pues e sitz era tuaꞌ axin utzayreset y tuaꞌ axin utacret conda más onian ixiquet, porque e Rut xeꞌ awaribꞌ meyra uyajta oit y más ayan ucꞌampibꞌir toit que siete maxtac, chenobꞌ e ixictac era.
15 Ele te será por restaurador da alma, e nutrirá a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Entonces e Noemí uchꞌami yer e sitz y cay uchꞌijrse bꞌan ani cocha jay tuach.
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu colo, e foi sua ama.
17 Y conda e ixictac xeꞌ turobꞌ yajaꞌ uwirobꞌ tunor era ojronobꞌ y chenobꞌ:
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E deram-lhe o nome de Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Pues jax era uchꞌajnarir e Fares. E Fares ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Jezrón.
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Hezrom,
19 Y e Jezrón ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Ram, y e Ram ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Aminadad.
19 E Hezrom gerou a Rão, e Rão gerou a Aminadabe,
20 Y e Aminadad ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Naasón, y e Naasón ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Salmón.
20 E Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 Y e Salmón ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Booz, y e Booz ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Obed.
21 E Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 Y e Obed ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Isaí, y e Isaí ayan uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa David xeꞌ cꞌotoy quetpa rey tama e Israel.
22 E Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra