Rute 2

CAA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues e Noemí ayan inteꞌ ufamiliar xeꞌ tuaꞌ uviejo ani xeꞌ ucꞌabꞌa Booz. Pues e Booz jax inteꞌ winic xeꞌ ayan meyra ucꞌampibꞌir y xeꞌ ayan utumin y xeꞌ acꞌubꞌesna umen e gente.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Entonces tama inteꞌ día e Rut war uwira que matucꞌa ayan tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ y tamar era uyare e Noemí y che:
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Entonces ixin e Rut tama inteꞌ chor y cay ucꞌopi lo que actana umen tin e war apatnobꞌ tama e cosecha. Pero wacchetaca cꞌotoy unata que tuaꞌ e Booz e chor era.
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Entonces conda yaꞌ war tama uyoc e chor e Booz cꞌotoy tama uxambꞌar tama e chinam Belén, y upejca e ajpatnarobꞌ y che:
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Entonces e Booz cay uyubꞌi tuaꞌ e man xeꞌ aquetpa tujor e inmojr manobꞌ y che:
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 Y che e man:
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 Yopa sajmi y ucꞌajti jay erer axin ticapat tuaꞌ ucꞌopi e cosecha lo que aquetpato tuyoc e chor, y caware que uyubꞌi. Y cay patna y bꞌan war uche tunor e día, y este era ixin tuaꞌ ajiri imbꞌijc tama e bꞌiqꞌuit otot bꞌana, che e man. “Ixin e Rut tama inteꞌ chor y cay ucꞌopi lo que actana umen tin e war apatnobꞌ tama e cosecha.” (Rut 2:7)|alt="Ruth gleening in a field" src="co00961b.tif" size="span" loc="Ruth 2:2-7" copy="David C. Cook" ref="RUT 2:7"
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Entonces ixin e Booz esto tiaꞌ turu e Rut y che:
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 y iran tiaꞌ war apatnobꞌ e winicobꞌ y quiqui net tupatobꞌ taca e ijchꞌoctacobꞌ tuaꞌ amorojse lo que aquetpato tuyoc e chor. Inwareobꞌix e winicobꞌ era tuaꞌ machi upejquetobꞌ. Y conda ataqui atiꞌ, chꞌujcun awira tiaꞌ aquetpa e murur taca e jaꞌ xeꞌ taresna umen nimanobꞌ sajmi y uchꞌen tamar, che e Booz.
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Entonces e Rut uche bꞌan cocha acay uchiobꞌ e gente tama e tiempo yajaꞌ y cotuan tut e Booz este que utacbꞌu ujor tut e rum y uyubꞌi tuaꞌ y che:
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Entonces ojron e Booz y che:
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 Que Cawinquirar Dios uyajqꞌuiquet meyra atuanibꞌir y que axin uchojbꞌeset Cawinquirar Dios xeꞌ ticabꞌa xeꞌ tuon e Israel xeꞌ jax xeꞌ war asajca tuaꞌ ucojcuet, che e Booz.
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Entonces sutpa ojron e Rut otronyajr y che:
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 Entonces conda cꞌotoy e hora tuaꞌ awiobꞌ, e Booz upejca e Rut y che:
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 Entonces conda achpa e Rut y ixin tuaꞌ ucꞌopi e cebada otronyajr, e Booz uyare umanobꞌ y che:
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 Y actanic acꞌaxi tama icꞌabꞌ cora cebada tama utzajqꞌuir tuaꞌ uyubꞌi ucꞌopi jaxir. Y mamajchi tijam tuaꞌ icꞌaye e ixic era, che e Booz.
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Entonces e Rut cay ucꞌopi e cebada tama e chor este que acbꞌare. Y de allí cay uwatzꞌi lo que cay umorojse y locꞌoy inteꞌ arroba ut e cebada.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 Entonces sutpa ixin tama e chinam esto tiaꞌ turu upixam, y uqꞌueche ixin tunor ut e cebada lo que cay umorojse y uchecsu tut upixam. Y nacpat era ulocse lo que ayan tama ubolsa y uyajcꞌu e Noemí tuaꞌ ucꞌuxi.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Entonces che e Noemí:
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Entonces tzay meyra e Noemí conda uyubꞌi que jax uchor e Booz tiaꞌ ixin e Rut tuaꞌ apatna y che:
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Entonces ojron e Rut y che:
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Entonces e Noemí uyare uyaribꞌ y che:
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 Entonces e Rut quetpa yajaꞌ taca tuaꞌ ucꞌopi e trigo taca umanobꞌ e Booz este que cꞌapa morojsena tunor e cosecha tama e cebada y tama e trigo. Y tama tunor e tiempo era e Rut war aturuan taca upixam. Entonces e Rut quetpa yajaꞌ taca tuaꞌ ucꞌopi e trigo taca umanobꞌ e Booz. (Rut 2:23)|alt="Wheat" src="hk00099c.tif" size="col" loc="Ruth 2:23" copy="Horace Knowles" ref="RUT 2:23"
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra