Rute 2

CAA vs BKJ

Sair da comparação
1 Pues e Noemí ayan inteꞌ ufamiliar xeꞌ tuaꞌ uviejo ani xeꞌ ucꞌabꞌa Booz. Pues e Booz jax inteꞌ winic xeꞌ ayan meyra ucꞌampibꞌir y xeꞌ ayan utumin y xeꞌ acꞌubꞌesna umen e gente.
1 E Noemi tinha um parente da parte de seu marido, um poderoso homem de riqueza, da família de Elimeleque; e o seu nome era Boaz.
2 Entonces tama inteꞌ día e Rut war uwira que matucꞌa ayan tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ y tamar era uyare e Noemí y che:
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir agora até o campo para colher espigas de cereal após aquele em cujo olhar eu acharei graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 Entonces ixin e Rut tama inteꞌ chor y cay ucꞌopi lo que actana umen tin e war apatnobꞌ tama e cosecha. Pero wacchetaca cꞌotoy unata que tuaꞌ e Booz e chor era.
3 E ela foi, e veio, e colheu no campo após os ceifeiros; e aconteceu dela se encontrar em uma parte do campo pertencente a Boaz, que era da parentela de Elimeleque.
4 Entonces conda yaꞌ war tama uyoc e chor e Booz cꞌotoy tama uxambꞌar tama e chinam Belén, y upejca e ajpatnarobꞌ y che:
4 E, eis que Boaz veio de Belém, e disse aos ceifeiros: O SENHOR seja convosco. E eles lhe responderam: O SENHOR te abençoe.
5 Entonces e Booz cay uyubꞌi tuaꞌ e man xeꞌ aquetpa tujor e inmojr manobꞌ y che:
5 Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
6 Y che e man:
6 E o servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;
7 Yopa sajmi y ucꞌajti jay erer axin ticapat tuaꞌ ucꞌopi e cosecha lo que aquetpato tuyoc e chor, y caware que uyubꞌi. Y cay patna y bꞌan war uche tunor e día, y este era ixin tuaꞌ ajiri imbꞌijc tama e bꞌiqꞌuit otot bꞌana, che e man. “Ixin e Rut tama inteꞌ chor y cay ucꞌopi lo que actana umen tin e war apatnobꞌ tama e cosecha.” (Rut 2:7)|alt="Ruth gleening in a field" src="co00961b.tif" size="span" loc="Ruth 2:2-7" copy="David C. Cook" ref="RUT 2:7"
7 e ela disse: Rogo-te, deixa que eu recolha e colha após os ceifeiros, entre os feixes; assim, ela veio e continuou, desde a manhã até agora, de modo que se demorou um pouco na casa.
8 Entonces ixin e Booz esto tiaꞌ turu e Rut y che:
8 Então, Boaz disse a Rute: Tu não ouves minha filha? Não vás colher em outro campo, nem te vás daqui, mas permanece aqui junto das minhas criadas;
9 y iran tiaꞌ war apatnobꞌ e winicobꞌ y quiqui net tupatobꞌ taca e ijchꞌoctacobꞌ tuaꞌ amorojse lo que aquetpato tuyoc e chor. Inwareobꞌix e winicobꞌ era tuaꞌ machi upejquetobꞌ. Y conda ataqui atiꞌ, chꞌujcun awira tiaꞌ aquetpa e murur taca e jaꞌ xeꞌ taresna umen nimanobꞌ sajmi y uchꞌen tamar, che e Booz.
9 que os teus olhos estejam no campo que segarem, e vai após elas; não tenho eu encarregado os moços para que não toquem em ti? E quando estiveres com sede, vai até os vasos, e bebe do que os moços tiraram.
10 Entonces e Rut uche bꞌan cocha acay uchiobꞌ e gente tama e tiempo yajaꞌ y cotuan tut e Booz este que utacbꞌu ujor tut e rum y uyubꞌi tuaꞌ y che:
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
11 Entonces ojron e Booz y che:
11 E Boaz respondeu e lhe disse: Já me foi completamente mostrado tudo o que fizeste para a tua sogra desde a morte do teu marido; e como deixaste o teu pai e a tua mãe, e a tua terra natal, e vieste a um povo que outrora não conhecias.
12 Que Cawinquirar Dios uyajqꞌuiquet meyra atuanibꞌir y que axin uchojbꞌeset Cawinquirar Dios xeꞌ ticabꞌa xeꞌ tuon e Israel xeꞌ jax xeꞌ war asajca tuaꞌ ucojcuet, che e Booz.
12 O SENHOR recompense o teu trabalho, e um galardão pleno te seja dado da parte do SENHOR, Deus de Israel, debaixo de cujas asas tu vieste confiar.
13 Entonces sutpa ojron e Rut otronyajr y che:
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça à tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
14 Entonces conda cꞌotoy e hora tuaꞌ awiobꞌ, e Booz upejca e Rut y che:
14 E Boaz lhe disse: Na hora da refeição vem tu para cá, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos ceifeiros; e ele lhe serviu grão tostado, e ela comeu, e ficou satisfeita, e se retirou.
15 Entonces conda achpa e Rut y ixin tuaꞌ ucꞌopi e cebada otronyajr, e Booz uyare umanobꞌ y che:
15 E quando ela estava de pé para colher, Boaz ordenou aos seus moços, dizendo: Deixai-a colher também no meio dos feixes, e não a censureis;
16 Y actanic acꞌaxi tama icꞌabꞌ cora cebada tama utzajqꞌuir tuaꞌ uyubꞌi ucꞌopi jaxir. Y mamajchi tijam tuaꞌ icꞌaye e ixic era, che e Booz.
16 e também deixai cair propositalmente alguns dos punhados para ela, e os deixai para que ela possa apanhá-los, e não a repreendais.
17 Entonces e Rut cay ucꞌopi e cebada tama e chor este que acbꞌare. Y de allí cay uwatzꞌi lo que cay umorojse y locꞌoy inteꞌ arroba ut e cebada.
17 Assim, ela colheu no campo até o anoitecer, e debulhou o que havia apanhado; e foi cerca de um efa de cevada.
18 Entonces sutpa ixin tama e chinam esto tiaꞌ turu upixam, y uqꞌueche ixin tunor ut e cebada lo que cay umorojse y uchecsu tut upixam. Y nacpat era ulocse lo que ayan tama ubolsa y uyajcꞌu e Noemí tuaꞌ ucꞌuxi.
18 E ela o tomou consigo, e entrou na cidade; e a sua sogra viu o que ela havia colhido; e ela o trouxe, e lhe deu o que havia reservado depois de estar satisfeita.
19 Entonces che e Noemí:
19 E a sua sogra lhe disse: Onde colheste hoje? E onde trabalhaste? Bendito seja aquele que de ti tomou conhecimento. E ela mostrou à sua sogra aquele com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com que trabalhei hoje é Boaz.
20 Entonces tzay meyra e Noemí conda uyubꞌi que jax uchor e Booz tiaꞌ ixin e Rut tuaꞌ apatna y che:
20 E Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que não retirou a sua benevolência nem dos vivos, nem dos mortos. E Noemi lhe disse: O homem é nosso parente chegado, um dos nossos parentes próximos.
21 Entonces ojron e Rut y che:
21 E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu deverás te manter junto aos meus moços, até que tenham terminado toda a minha colheita.
22 Entonces e Noemí uyare uyaribꞌ y che:
22 E Noemi disse à Rute, sua nora: É bom, minha filha, que tu saias com as criadas dele, que não te encontrem em nenhum outro campo.
23 Entonces e Rut quetpa yajaꞌ taca tuaꞌ ucꞌopi e trigo taca umanobꞌ e Booz este que cꞌapa morojsena tunor e cosecha tama e cebada y tama e trigo. Y tama tunor e tiempo era e Rut war aturuan taca upixam. Entonces e Rut quetpa yajaꞌ taca tuaꞌ ucꞌopi e trigo taca umanobꞌ e Booz. (Rut 2:23)|alt="Wheat" src="hk00099c.tif" size="col" loc="Ruth 2:23" copy="Horace Knowles" ref="RUT 2:23"
23 Assim, ela se manteve junto às criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra