Rute 2

CAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pues e Noemí ayan inteꞌ ufamiliar xeꞌ tuaꞌ uviejo ani xeꞌ ucꞌabꞌa Booz. Pues e Booz jax inteꞌ winic xeꞌ ayan meyra ucꞌampibꞌir y xeꞌ ayan utumin y xeꞌ acꞌubꞌesna umen e gente.
1 Ora, tinha Noêmi um parente de seu marido, homem poderoso e rico, da família de Elimeleque; e ele se chamava Boaz.
2 Entonces tama inteꞌ día e Rut war uwira que matucꞌa ayan tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ y tamar era uyare e Noemí y che:
2 Rute, a moabita, disse a Noêmi: Deixa-me ir ao campo a apanhar espigas atrás daquele a cujos olhos eu achar graça. E ela lhe respondeu: Vai, minha filha.
3 Entonces ixin e Rut tama inteꞌ chor y cay ucꞌopi lo que actana umen tin e war apatnobꞌ tama e cosecha. Pero wacchetaca cꞌotoy unata que tuaꞌ e Booz e chor era.
3 Foi, pois, e chegando ao campo respigava após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Entonces conda yaꞌ war tama uyoc e chor e Booz cꞌotoy tama uxambꞌar tama e chinam Belén, y upejca e ajpatnarobꞌ y che:
4 E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. Responderam-lhe eles: O Senhor te abençoe.
5 Entonces e Booz cay uyubꞌi tuaꞌ e man xeꞌ aquetpa tujor e inmojr manobꞌ y che:
5 Depois perguntou Boaz ao moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
6 Y che e man:
6 Respondeu-lhe o moço: Esta é a moça moabita que voltou com Noêmi do país de Moabe.
7 Yopa sajmi y ucꞌajti jay erer axin ticapat tuaꞌ ucꞌopi e cosecha lo que aquetpato tuyoc e chor, y caware que uyubꞌi. Y cay patna y bꞌan war uche tunor e día, y este era ixin tuaꞌ ajiri imbꞌijc tama e bꞌiqꞌuit otot bꞌana, che e man. “Ixin e Rut tama inteꞌ chor y cay ucꞌopi lo que actana umen tin e war apatnobꞌ tama e cosecha.” (Rut 2:7)|alt="Ruth gleening in a field" src="co00961b.tif" size="span" loc="Ruth 2:2-7" copy="David C. Cook" ref="RUT 2:7"
7 Disse-me ela: Deixa-me colher e ajuntar espigas por entre os molhos após os segadores: Assim ela veio, e está aqui desde pela manhã até agora, sem descansar nem sequer um pouco.
8 Entonces ixin e Booz esto tiaꞌ turu e Rut y che:
8 Então disse Boaz a Rute: Escuta filha minha; não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui, mas ajunta-te às minhas moças.
9 y iran tiaꞌ war apatnobꞌ e winicobꞌ y quiqui net tupatobꞌ taca e ijchꞌoctacobꞌ tuaꞌ amorojse lo que aquetpato tuyoc e chor. Inwareobꞌix e winicobꞌ era tuaꞌ machi upejquetobꞌ. Y conda ataqui atiꞌ, chꞌujcun awira tiaꞌ aquetpa e murur taca e jaꞌ xeꞌ taresna umen nimanobꞌ sajmi y uchꞌen tamar, che e Booz.
9 Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei eu ordem aos moços, que não te molestem? Quando tiveres sede, vai aos vasos, e bebe do que os moços tiverem tirado.
10 Entonces e Rut uche bꞌan cocha acay uchiobꞌ e gente tama e tiempo yajaꞌ y cotuan tut e Booz este que utacbꞌu ujor tut e rum y uyubꞌi tuaꞌ y che:
10 Então ela, inclinando-se e prostrando-se com o rosto em terra, perguntou-lhe: Por que achei eu graça aos teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu estrangeira?
11 Entonces ojron e Booz y che:
11 Ao que lhe respondeu Boaz: Bem se me contou tudo quanto tens feito para com tua sogra depois da morte de teu marido; como deixaste a teu pai e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que dantes não conhecias.
12 Que Cawinquirar Dios uyajqꞌuiquet meyra atuanibꞌir y que axin uchojbꞌeset Cawinquirar Dios xeꞌ ticabꞌa xeꞌ tuon e Israel xeꞌ jax xeꞌ war asajca tuaꞌ ucojcuet, che e Booz.
12 O Senhor recompense o que fizeste, e te seja concedido pleno galardão da parte do Senhor Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar.
13 Entonces sutpa ojron e Rut otronyajr y che:
13 E disse ela: Ache eu graça aos teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste bondosamente a tua serva, não sendo eu nem mesmo como uma das tuas criadas.
14 Entonces conda cꞌotoy e hora tuaꞌ awiobꞌ, e Booz upejca e Rut y che:
14 Também à hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te, come do pão e molha o teu bocado no vinagre. E, sentando-se ela ao lado dos segadores, ele lhe ofereceu grão tostado, e ela comeu e ficou satisfeita, e ainda lhe sobejou.
15 Entonces conda achpa e Rut y ixin tuaꞌ ucꞌopi e cebada otronyajr, e Booz uyare umanobꞌ y che:
15 Quando ela se levantou para respigar, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre os molhos deixai-a respirar, e não a censureis.
16 Y actanic acꞌaxi tama icꞌabꞌ cora cebada tama utzajqꞌuir tuaꞌ uyubꞌi ucꞌopi jaxir. Y mamajchi tijam tuaꞌ icꞌaye e ixic era, che e Booz.
16 Também, tirai dos molhos algumas espigas e deixai-as ficar, para que as colha, e não a repreendais.
17 Entonces e Rut cay ucꞌopi e cebada tama e chor este que acbꞌare. Y de allí cay uwatzꞌi lo que cay umorojse y locꞌoy inteꞌ arroba ut e cebada.
17 Assim ela respigou naquele campo até a tarde; e debulhou o que havia apanhado e foi quase uma efa de cevada.
18 Entonces sutpa ixin tama e chinam esto tiaꞌ turu upixam, y uqꞌueche ixin tunor ut e cebada lo que cay umorojse y uchecsu tut upixam. Y nacpat era ulocse lo que ayan tama ubolsa y uyajcꞌu e Noemí tuaꞌ ucꞌuxi.
18 Então, carregando com a cevada, veio à cidade; e viu sua sogra o que ela havia apanhado. Também Rute tirou e deu-lhe o que lhe sobejara depois de fartar-se.
19 Entonces che e Noemí:
19 Ao que lhe perguntou sua sogra: Onde respigaste hoje, e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que fez caso de ti. E ela relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.
20 Entonces tzay meyra e Noemí conda uyubꞌi que jax uchor e Booz tiaꞌ ixin e Rut tuaꞌ apatna y che:
20 Disse Noêmi a sua nora: Bendito seja ele do Senhor, que não tem deixado de misturar a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noêmi: Esse homem é parente nosso, um dos nossos remidores.
21 Entonces ojron e Rut y che:
21 Respondeu Rute, a moabita: Ele me disse ainda: Seguirás de perto os meus moços até que tenham acabado toda a minha sega.
22 Entonces e Noemí uyare uyaribꞌ y che:
22 Então disse Noêmi a sua nora, Rute: Bom é, filha minha, que saias com as suas moças, e que não te encontrem noutro campo.
23 Entonces e Rut quetpa yajaꞌ taca tuaꞌ ucꞌopi e trigo taca umanobꞌ e Booz este que cꞌapa morojsena tunor e cosecha tama e cebada y tama e trigo. Y tama tunor e tiempo era e Rut war aturuan taca upixam. Entonces e Rut quetpa yajaꞌ taca tuaꞌ ucꞌopi e trigo taca umanobꞌ e Booz. (Rut 2:23)|alt="Wheat" src="hk00099c.tif" size="col" loc="Ruth 2:23" copy="Horace Knowles" ref="RUT 2:23"
23 Assim se ajuntou com as moças de Boaz, para respigar até e fim da sega da cevada e do trigo; e morava com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra