Mateus 6

CAA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entonces che e Jesús:
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Y conda war iwajcꞌu inteꞌ tacarsiaj inteꞌ xeꞌ tzajtaca ut ira ixlajbꞌa tama icorneta tuaꞌ eꞌrna lo que war iche umen e gente, porque bꞌan uche tin e unatobꞌ amajresian tuaꞌ taca atajttzꞌobꞌ umen e gente. Bꞌan uchiobꞌ tama e sinagoga y bꞌan uchiobꞌ tama e calle. Pero cꞌani inwareox era que tunor tin e axin uchiobꞌ cocha era cꞌapa uchꞌamiobꞌ tunor utuanibꞌirobꞌ cocha cꞌapix tajttzꞌobꞌ umen e gente.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Pero nox conda iwajcꞌu inteꞌ tacarsiaj inteꞌ xeꞌ tzajtaca ut ira iware otronteꞌ tucꞌa war iche era, bꞌan cocha jay atzꞌejcꞌabꞌ machi war unata lo que war uche anojcꞌabꞌ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Pero ajcꞌunic iwofrenda tzꞌustaca. Y tamar era Catata Dios xeꞌ turu tichan axin uwira lo que war iche tzꞌustaca y axin uyajcꞌox ituanibꞌir tama tunor era, che e Jesús.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Entonces che e Jesús:
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Pero net conda abꞌijnu tuaꞌ acꞌajti taca e Dios ira ache cocha uchiobꞌ e inmojr era, sino que ochen macuir oꞌtot y amaqui e puerta y abꞌajner cꞌajtin taca e Dios xeꞌ turu tacaret iraj iraj. Y tamar era Cadiosir xeꞌ war uwira lo que war ache tzꞌustaca cꞌani uyajqꞌuet atuanibꞌir.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Entonces conda war acꞌajti taca e Dios ira isutpa aware inteꞌ ojroner iraj iraj bꞌan cocha uchiobꞌ tin e machi unatobꞌ chi Cadiosir. Porque jaxirobꞌ uchebꞌiobꞌ que más tuaꞌ oꞌbꞌnobꞌ umen e Dios umen e sian ojroner xeꞌ war uchiobꞌ cocha era.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Ira iche ibꞌa cocha jaxirobꞌ, porque Catata Dios warix unata tunor lo que icꞌani conda ne mato icꞌajti tacar.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Y tamar era nox ucꞌani tuaꞌ icꞌajti taca e Dios cocha era y che:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Lar tuaꞌ icꞌotori tara tor e rum wacchetaca.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Ajcꞌunon lo que ucꞌani tuaꞌ cacꞌuxi tama inteꞌ inteꞌ día.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Cꞌumpen tacaron tamar camabꞌambꞌanir lo que cay cache toit net, bꞌan cocha war cacꞌumpa taca tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir capater ubꞌan.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ira awacton tuaꞌ capijchna sino que corpeson tama tunor ucꞌotorer e diablo. Porque net jax Careyet, y net ayan meyra acꞌotorer, y net ayan meyra atawarer xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Amén.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 ’Porque jay nox war ixcꞌumpa taca tin e war uche e mabꞌambꞌanir ipater, entonces Catata Dios xeꞌ turu tichan axin acꞌumpa tacarox ubꞌan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Pero jay machi cꞌani ixcꞌumpa taca tin e war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir ipater, entonces Catata Dios machix tuaꞌ acꞌumpa tacarox tama e mabꞌambꞌanir lo que cay iche nox ubꞌan, che e Jesús.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Entonces che e Jesús:
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Pero net conda machi war iweꞌ tuaꞌ acꞌajti taca e Dios ucꞌani tuaꞌ uꞌstes ajor y ucꞌani tuaꞌ apoqui oit.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Bꞌan tuaꞌ ache tuaꞌ machi aquetpa chequer tut e gente que machi war iweꞌ tuaꞌ acꞌajti taca e Dios. Jax taca Catata Dios xeꞌ turu tacaret xeꞌ tuaꞌ unata lo que war ache era, y tamar era jax jaxir xeꞌ tuaꞌ uyajqꞌuet atuanibꞌir, che e Jesús.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Entonces che e Jesús:
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Sino que turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ itꞌabꞌse iturbꞌa meyra lo que atujri tut e qꞌuin tichan tiaꞌ machi uyubꞌi oꞌchoy e max y nien machi axombꞌran ut y nien machi uyubꞌi tuaꞌ axujchna.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Y bꞌan tuaꞌ iche porque tiaꞌ turu tunor lo que ayan tibꞌa, yajaꞌ ubꞌan tuaꞌ aquetpa iwalma, che e Jesús.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Entonces che e Jesús:
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Pero tin e ajmuac unacꞌut machi eꞌron, y bꞌan ubꞌan inteꞌ xeꞌ machi uchꞌami niwojroner porque cꞌani aquetpa mucur tunor nicanseyaj tut. Pues inteꞌ cocha era machi tuaꞌ uwira lo que erach sino que cꞌani aquetpa incsibꞌan tunor era tut, che e Jesús.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Entonces che e Jesús:
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Entonces che e Jesús:
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Bꞌijnunic tama e oror porque jaxir machi apatna, y matucꞌa umorojse tuaꞌ ucꞌuxi, y matucꞌa ugranero tiaꞌ macar ucosecha tamar, pero machi war aytzꞌa porque war awesena umen Catata Dios. ¿Y machi ca ixtujri más nox tut e Dios que incojt mut?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ¿Y chi tijam nox umen taca ubꞌijnusiaj tama ujor erer abꞌitzꞌa uyoc más nojta nien imbꞌijc tuaꞌ aquetpa más nojta?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Y tucꞌa tuaꞌ war ibꞌijnu cocha era y che: “Matucꞌa tuaꞌ inlapi?” Bꞌijnunic iwira tama unichir e cꞌopot xeꞌ machi apatna y nien machi aꞌrma.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Pero cꞌani inwareox era que nien e rey Salomón xeꞌ meyra usati utumin tama ubꞌujc xeꞌ galan uwirnar, pero nien jaxir machi ubꞌujcse ubꞌa bꞌan cocha inteꞌ unichir cꞌopot xeꞌ más galan uwirnar porque bꞌujcsebꞌir umen e Dios.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Y jay e Dios war ubꞌujcse unichir e cꞌopot cocha era xeꞌ coner chꞌur y xeꞌ ejcꞌar ayajra tama e cꞌajc, ¿machi ca uyubꞌi ubꞌujcsiox nox ubꞌan Catata Dios motor que imbꞌijc taca war ixcꞌupseyan tamar?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Y tamar era war inwareox que ira ibꞌijnu cocha era y che: “¿Tucꞌa tuaꞌ incꞌuxi?” y “¿tucꞌa tuaꞌ unchꞌi?” y “¿tucꞌa tuaꞌ inlapi?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Porque bꞌan war ubꞌijnuobꞌ tunor e gente xeꞌ machi unatobꞌ chi Cadiosir, pero non ayan Catata Dios xeꞌ turu tichan xeꞌ war unata tunor lo que war cacꞌani.
32 (Porque todas essas
33 Y tamar era inwareox que turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixochoy tama uchinam e Dios y tuaꞌ ixquetpa erach bꞌan cocha jaxir, y tunor era cꞌani ixajcꞌuna.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Y ira ibꞌijnu tamar lo que cꞌani anumuy ejcꞌar, porque axin achecta ejcꞌar lo que tuaꞌ anumuy ejcꞌar. Pues tzꞌacar lo que war unumse ubꞌa inteꞌ tama inteꞌ día tuaꞌ machi ubꞌijnu tamar lo que cꞌani anumuy tama otronteꞌ día, che e Jesús.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra