Mateus 6
CAA vs ARIB
1 Entonces che e Jesús:
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Y conda war iwajcꞌu inteꞌ tacarsiaj inteꞌ xeꞌ tzajtaca ut ira ixlajbꞌa tama icorneta tuaꞌ eꞌrna lo que war iche umen e gente, porque bꞌan uche tin e unatobꞌ amajresian tuaꞌ taca atajttzꞌobꞌ umen e gente. Bꞌan uchiobꞌ tama e sinagoga y bꞌan uchiobꞌ tama e calle. Pero cꞌani inwareox era que tunor tin e axin uchiobꞌ cocha era cꞌapa uchꞌamiobꞌ tunor utuanibꞌirobꞌ cocha cꞌapix tajttzꞌobꞌ umen e gente.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Pero nox conda iwajcꞌu inteꞌ tacarsiaj inteꞌ xeꞌ tzajtaca ut ira iware otronteꞌ tucꞌa war iche era, bꞌan cocha jay atzꞌejcꞌabꞌ machi war unata lo que war uche anojcꞌabꞌ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Pero ajcꞌunic iwofrenda tzꞌustaca. Y tamar era Catata Dios xeꞌ turu tichan axin uwira lo que war iche tzꞌustaca y axin uyajcꞌox ituanibꞌir tama tunor era, che e Jesús.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Entonces che e Jesús:
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Pero net conda abꞌijnu tuaꞌ acꞌajti taca e Dios ira ache cocha uchiobꞌ e inmojr era, sino que ochen macuir oꞌtot y amaqui e puerta y abꞌajner cꞌajtin taca e Dios xeꞌ turu tacaret iraj iraj. Y tamar era Cadiosir xeꞌ war uwira lo que war ache tzꞌustaca cꞌani uyajqꞌuet atuanibꞌir.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Entonces conda war acꞌajti taca e Dios ira isutpa aware inteꞌ ojroner iraj iraj bꞌan cocha uchiobꞌ tin e machi unatobꞌ chi Cadiosir. Porque jaxirobꞌ uchebꞌiobꞌ que más tuaꞌ oꞌbꞌnobꞌ umen e Dios umen e sian ojroner xeꞌ war uchiobꞌ cocha era.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ira iche ibꞌa cocha jaxirobꞌ, porque Catata Dios warix unata tunor lo que icꞌani conda ne mato icꞌajti tacar.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Y tamar era nox ucꞌani tuaꞌ icꞌajti taca e Dios cocha era y che:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Lar tuaꞌ icꞌotori tara tor e rum wacchetaca.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ajcꞌunon lo que ucꞌani tuaꞌ cacꞌuxi tama inteꞌ inteꞌ día.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Cꞌumpen tacaron tamar camabꞌambꞌanir lo que cay cache toit net, bꞌan cocha war cacꞌumpa taca tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir capater ubꞌan.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ira awacton tuaꞌ capijchna sino que corpeson tama tunor ucꞌotorer e diablo. Porque net jax Careyet, y net ayan meyra acꞌotorer, y net ayan meyra atawarer xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Amén.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 ’Porque jay nox war ixcꞌumpa taca tin e war uche e mabꞌambꞌanir ipater, entonces Catata Dios xeꞌ turu tichan axin acꞌumpa tacarox ubꞌan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Pero jay machi cꞌani ixcꞌumpa taca tin e war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir ipater, entonces Catata Dios machix tuaꞌ acꞌumpa tacarox tama e mabꞌambꞌanir lo que cay iche nox ubꞌan, che e Jesús.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Entonces che e Jesús:
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Pero net conda machi war iweꞌ tuaꞌ acꞌajti taca e Dios ucꞌani tuaꞌ uꞌstes ajor y ucꞌani tuaꞌ apoqui oit.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Bꞌan tuaꞌ ache tuaꞌ machi aquetpa chequer tut e gente que machi war iweꞌ tuaꞌ acꞌajti taca e Dios. Jax taca Catata Dios xeꞌ turu tacaret xeꞌ tuaꞌ unata lo que war ache era, y tamar era jax jaxir xeꞌ tuaꞌ uyajqꞌuet atuanibꞌir, che e Jesús.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Entonces che e Jesús:
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Sino que turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ itꞌabꞌse iturbꞌa meyra lo que atujri tut e qꞌuin tichan tiaꞌ machi uyubꞌi oꞌchoy e max y nien machi axombꞌran ut y nien machi uyubꞌi tuaꞌ axujchna.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Y bꞌan tuaꞌ iche porque tiaꞌ turu tunor lo que ayan tibꞌa, yajaꞌ ubꞌan tuaꞌ aquetpa iwalma, che e Jesús.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Entonces che e Jesús:
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Pero tin e ajmuac unacꞌut machi eꞌron, y bꞌan ubꞌan inteꞌ xeꞌ machi uchꞌami niwojroner porque cꞌani aquetpa mucur tunor nicanseyaj tut. Pues inteꞌ cocha era machi tuaꞌ uwira lo que erach sino que cꞌani aquetpa incsibꞌan tunor era tut, che e Jesús.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Entonces che e Jesús:
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Entonces che e Jesús:
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Bꞌijnunic tama e oror porque jaxir machi apatna, y matucꞌa umorojse tuaꞌ ucꞌuxi, y matucꞌa ugranero tiaꞌ macar ucosecha tamar, pero machi war aytzꞌa porque war awesena umen Catata Dios. ¿Y machi ca ixtujri más nox tut e Dios que incojt mut?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 ¿Y chi tijam nox umen taca ubꞌijnusiaj tama ujor erer abꞌitzꞌa uyoc más nojta nien imbꞌijc tuaꞌ aquetpa más nojta?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Y tucꞌa tuaꞌ war ibꞌijnu cocha era y che: “Matucꞌa tuaꞌ inlapi?” Bꞌijnunic iwira tama unichir e cꞌopot xeꞌ machi apatna y nien machi aꞌrma.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Pero cꞌani inwareox era que nien e rey Salomón xeꞌ meyra usati utumin tama ubꞌujc xeꞌ galan uwirnar, pero nien jaxir machi ubꞌujcse ubꞌa bꞌan cocha inteꞌ unichir cꞌopot xeꞌ más galan uwirnar porque bꞌujcsebꞌir umen e Dios.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Y jay e Dios war ubꞌujcse unichir e cꞌopot cocha era xeꞌ coner chꞌur y xeꞌ ejcꞌar ayajra tama e cꞌajc, ¿machi ca uyubꞌi ubꞌujcsiox nox ubꞌan Catata Dios motor que imbꞌijc taca war ixcꞌupseyan tamar?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Y tamar era war inwareox que ira ibꞌijnu cocha era y che: “¿Tucꞌa tuaꞌ incꞌuxi?” y “¿tucꞌa tuaꞌ unchꞌi?” y “¿tucꞌa tuaꞌ inlapi?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Porque bꞌan war ubꞌijnuobꞌ tunor e gente xeꞌ machi unatobꞌ chi Cadiosir, pero non ayan Catata Dios xeꞌ turu tichan xeꞌ war unata tunor lo que war cacꞌani.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Y tamar era inwareox que turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixochoy tama uchinam e Dios y tuaꞌ ixquetpa erach bꞌan cocha jaxir, y tunor era cꞌani ixajcꞌuna.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Y ira ibꞌijnu tamar lo que cꞌani anumuy ejcꞌar, porque axin achecta ejcꞌar lo que tuaꞌ anumuy ejcꞌar. Pues tzꞌacar lo que war unumse ubꞌa inteꞌ tama inteꞌ día tuaꞌ machi ubꞌijnu tamar lo que cꞌani anumuy tama otronteꞌ día, che e Jesús.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?