Mateus 1

CAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pues jax era tunor ucꞌabꞌobꞌ utata viejobꞌirobꞌ Cawinquirar Jesucristo. Tari uchꞌajnarir e Jesucristo tama e David y tama e Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Pues entonces uyunen e Abraham ucꞌabꞌa Isaac,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Y umaxtac e Judá era ucꞌabꞌobꞌ Fares y Zara. Y utuꞌ e Fares y e Zara era ucꞌabꞌa Tamar.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Y uyunen e Aram era ucꞌabꞌa Aminadab,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 y uyunen e Salmón era ucꞌabꞌa Booz. Pues utuꞌ e Booz era ucꞌabꞌa Rahab.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 y uyunen e Isaí era ucꞌabꞌa David. Pues e David era jax xeꞌ quetpa rey.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Entonces uyunen e Salomón era ucꞌabꞌa Roboam,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 y uyunen e Asa era ucꞌabꞌa Josafat,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 y uyunen e Uzías era ucꞌabꞌa Jotam,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 y uyunen e Ezequías era ucꞌabꞌa Manasés,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Y uyunen e Josías era ucꞌabꞌa Jeconías. Pues ayanto meyra uyermanuobꞌ e Jeconías era conda qꞌuejcha ixin tunor e gente tuaꞌ e Israel esto tama e lugar Babilonia.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Y conda cꞌapa qꞌuejcha ixin tunor e gente tuaꞌ e Israel esto tama e lugar Babilonia cay cuxpa más utata viejobꞌirobꞌ Cawinquirar Jesucristo xeꞌ jax era:
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 y uyunen e Zorobabel era ucꞌabꞌa Abiud,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 y uyunen e Azor era ucꞌabꞌa Sadoc,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 y uyunen e Eliud era ucꞌabꞌa Eleazar,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 y uyunen e Jacob era ucꞌabꞌa José. Pues e José era jax uviejo e María xeꞌ jax utuꞌ e Jesús.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Entonces tama tunor utata viejobꞌirobꞌ e Cristo ayan catorce utata viejobꞌirobꞌ xeꞌ cayespa tama e Abraham esto tama e David. Y de allí ayan otro catorce utata viejobꞌirobꞌ xeꞌ cayespa tama e David este que qꞌuejcha ixiobꞌ tunor e gente tuaꞌ e Israel esto tama e lugar Babilonia. Y de allí ayan otro catorce utata viejobꞌirobꞌ xeꞌ cayespa tama e tiempo conda qꞌuejcha ixiobꞌ e gente tuaꞌ e Israel esto tama e lugar Babilonia este que cuxpa e Cristo.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Pues entonces jax era e ojroner tama e tiempo conda cuxpa e Jesucristo. Pues utuꞌ e Jesucristo ucꞌabꞌa María, y jaxir turix uyojroner tuaꞌ anujbꞌi taca inteꞌ sitz xeꞌ ucꞌabꞌa José. Pero conda merato aturuan taca e José checta que ayan uyar e María, pero uyar era checta umen ucꞌotorer Unawalir e Dios.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Y motor que quetpix tuaꞌ anujbꞌiobꞌ watar e día, pero cocha e José war axana erach tut e Dios, war ubꞌijnu tuaꞌ uyacta e María tzꞌustaca umen que machi cꞌani usubꞌajres ut tut e gente.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Y bꞌan war ubꞌijnu uche e José conda checta inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar tut tama inteꞌ uwayac y che: “José xeꞌ sitzbꞌiret tuaꞌ e rey David, ira ibꞌacta tuaꞌ achꞌami e María tuaꞌ inujbꞌi tacar, porque cꞌani inwaret era que e sitz xeꞌ axin acuxpa tama e María majax tuaꞌ inteꞌ winic sino que tari tamar Unawalir e Dios.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Pues e María axin aqꞌuechuan inteꞌ usitz y net tuaꞌ aturbꞌa ucꞌabꞌa Jesús porque jaxir tuaꞌ axin ucorpes tunor uchinam tama umabꞌambꞌanirobꞌ. Bꞌan war che e ojroner Jesús”, che e ángel.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Pues tunor era numuy tuaꞌ acꞌapa achempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios umen inteꞌ profeta xeꞌ turuan tama e onian tiempo xeꞌ che:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 E ijchꞌoc era tuaꞌ aquetpa awawan taca uyar xeꞌ jax inteꞌ sitz. Y e sitz era tuaꞌ aturbꞌana ucꞌabꞌa Emanuel xeꞌ war che: “Turu e Dios tacaron.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Entonces conda bꞌixcꞌa e José tama uwayac, ixin uche bꞌan cocha arobꞌna umen e ángel tuaꞌ Cawinquirar, y ixin uchꞌami e María y nujbꞌi tacar.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Pero machito uchꞌami ubꞌobꞌ este que cuxpa usitz e María. Y e José uturbꞌa ucꞌabꞌa Jesús.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra