1 Tessalonicenses 2

CAA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues niwermanuox, nox war inata que conda cꞌotoyon tiut tuaꞌ cawarajsiox, majax tuaꞌ intaca casati e tiempo.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Y nox warix inata que conda merato cacꞌotoy tiut que war cacꞌayna meyra umen e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Filipos y que ulocsiobꞌ cabꞌujc y que uwatzꞌionobꞌ meyra taca inteꞌ teꞌ. Pero conda yopon tiut Cadiosir uyajcꞌon meyra ucꞌotorer tuaꞌ uyubꞌion cachecsu uyojroner tiut motor que ayan meyra tin e machi war ucꞌaniobꞌ.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Porque tunor lo que cay cachecsu tiut tama Cadiosir bꞌan taca cocha ayan tama uyojroner e Dios, y matucꞌa war cabꞌijnu tama cajor conda cachecsu tunor era tiut, y conda cache tunor era majax taca inteꞌ aras ojroner war cache,
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 sino que tacar uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que ajcꞌunon umener tuaꞌ cachecsu tut e gente axin, y tamar era machi war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ catzayjres e gente tamar lo que war cachecsu tutobꞌ sino que war cachecsu jax taca lo que ucꞌani Cadiosir cocha jaxir war uwira tunor lo que ayan tama cawalma.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Y nox war inata que machi war catattzꞌi e gente taca inteꞌ ojroner xeꞌ galan uyubꞌnar xeꞌ tuaꞌ tix ucꞌupsionobꞌ, y matucꞌa war cache tuaꞌ calocse e tumin tuaꞌ e gente. Pues Cadiosir jax Cawajchecsuyaj que erach tunor lo que war inwareox era.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Y ma tiaꞌ war casicbꞌa tuaꞌ catajttzꞌa umen e gente y nien imener y nien umen otronteꞌ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Pues non uyubꞌion ani cachectes cabꞌa tiut que non nuquir winicon umen que apostolon tuaꞌ e Cristo. Pero majax bꞌan cay cache sino que cay cache cabꞌa tiut bꞌan cocha inteꞌ tubꞌir xeꞌ incꞌun uwirnar conda war uchꞌijrse umaxtac.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Porque meyra war cachojres iut este que turonix tuaꞌ cawajcꞌu majax jax taca uyojroner e Dios tama e corpesiaj sino que turonix tuaꞌ cawajcꞌu cacuxtar ubꞌan tamarox jay bꞌan ani ucꞌani porque war cacꞌaniox meyra.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Niwermanuox, ¿cꞌar ca imener cocha cay patnon meyra tuaꞌ achecta e tumin lo que ucꞌani tamaron conda turonto tacarox? Porque cay patnon tama e día y acbꞌar ubꞌan tuaꞌ catajwi e tumin tuaꞌ uyubꞌion catoyi tunor lo que ucꞌani tuaꞌ cacꞌuxi. Y tamar era machi cꞌaxi tijor nox tunor lo que cay casati tamaron conda cay cachecsu uyojroner e Dios tiut.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Y nox ixquetpa ajchecsuyajox ticabꞌa y bꞌan e Dios ubꞌan que erach tunor lo que cay cache conda turon tacarox, y que matucꞌa cay cache que majax imbꞌutz, y que matucꞌa cay cache tuaꞌ casubꞌajres cabꞌa tijam xeꞌ war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Y war inata ubꞌan que cache cabꞌa tacarox bꞌan cocha inteꞌ tatabꞌir xeꞌ uyare umaxtac conda war uchiobꞌ lo que majax imbꞌutz y xeꞌ utzayjres conda war unumse ubꞌobꞌ.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Y cay cawareox tuaꞌ ixixin ixxana tama ubꞌir e Dios bꞌan cocha ucꞌani jaxir y tuaꞌ ixquetpa tawar tut e Dios xeꞌ cꞌapa upejcox tuaꞌ ixixin ixturuan tacar conda acay acꞌotori taca utawarer.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Pues non era machi cawacta tuaꞌ catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir tamarox porque conda cay ichꞌami lo que cay cachecsu tiut cay iche umen que cꞌotoy inata que jax inteꞌ ojroner xeꞌ tari tuaꞌ e Dios y que majax jax taca inteꞌ ojroner xeꞌ locꞌoy tuaꞌ inteꞌ winic. Pues jax e ojroner era xeꞌ war uyustes uwirnar tunor tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tamar.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Y de allí chenox inumse ibꞌa umen iwet ajlugarir umen que machi ucꞌaniobꞌ que nox war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo coner. Pues bꞌan ubꞌan war unumse ubꞌobꞌ tin e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar xeꞌ turobꞌ tama e departamento Judea. Y tamar era erer cawareox que nox war inumse ibꞌa bꞌan taca cocha war unumse ubꞌobꞌ tin e turobꞌ tama e departamento Judea.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Porque jax e gente era xeꞌ uchamsiobꞌ Cawinquirar Jesús, y xeꞌ uchamsiobꞌ tunor e profetobꞌ tama e onian tiempo, y xeꞌ cꞌapa uyajnesonobꞌ non ubꞌan. Pues e gente era machi utzayjresobꞌ e Dios y uxejbꞌiobꞌ ut tunor e winicobꞌ axin ubꞌan.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Y tamar era conda cꞌotoyon tuaꞌ cachecsu uyojroner e Dios tut tin e majax tuobꞌ e Israel tuaꞌ uyubꞌi acorpesnobꞌ ubꞌan, e gente tuaꞌ e Israel era uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ uquete uwabꞌuon tuaꞌ machi cache. Y tamar era más war abꞌoro axin tunor umabꞌambꞌanirobꞌ. Pero coner war acꞌaxi uqꞌuijnar e Dios tama ujorobꞌ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Pues niwermanuox, conda wartocto calocꞌoy tijam war ayopa ticajor meyra que cꞌani casutpa cawarajsiox otronyajr wacchetaca cocha chꞌurox tama cawalma. Y tamar era war cosre meyra tuaꞌ caxin cawarajsiox otronyajr era.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Y cꞌani ani caxin, y nen xeꞌ Pabloen cay inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ inxin, pero e tzuc Satanás uxoti coit tuaꞌ machi cache.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Pues cꞌani ani cawarajsiox otronyajr era porque jax nox xeꞌ war ichion cacojco más tama e Dios, y jax nox xeꞌ war itzayjreson, y jax nox xeꞌ tuaꞌ ichion cachꞌami catuanibꞌir tuaꞌ e Dios watar e día, y cꞌani catajttzꞌa meyra umen e Dios conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr umen que nox war ixxana imbꞌutz tama ubꞌir e Dios.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Porque jax nox xeꞌ cꞌani catajttzꞌa tamar umen Cawinquirar y jax nox xeꞌ war itzayjreson ubꞌan.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra