1 Tessalonicenses 2

CAA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pues niwermanuox, nox war inata que conda cꞌotoyon tiut tuaꞌ cawarajsiox, majax tuaꞌ intaca casati e tiempo.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Y nox warix inata que conda merato cacꞌotoy tiut que war cacꞌayna meyra umen e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Filipos y que ulocsiobꞌ cabꞌujc y que uwatzꞌionobꞌ meyra taca inteꞌ teꞌ. Pero conda yopon tiut Cadiosir uyajcꞌon meyra ucꞌotorer tuaꞌ uyubꞌion cachecsu uyojroner tiut motor que ayan meyra tin e machi war ucꞌaniobꞌ.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Porque tunor lo que cay cachecsu tiut tama Cadiosir bꞌan taca cocha ayan tama uyojroner e Dios, y matucꞌa war cabꞌijnu tama cajor conda cachecsu tunor era tiut, y conda cache tunor era majax taca inteꞌ aras ojroner war cache,
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 sino que tacar uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que ajcꞌunon umener tuaꞌ cachecsu tut e gente axin, y tamar era machi war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ catzayjres e gente tamar lo que war cachecsu tutobꞌ sino que war cachecsu jax taca lo que ucꞌani Cadiosir cocha jaxir war uwira tunor lo que ayan tama cawalma.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Y nox war inata que machi war catattzꞌi e gente taca inteꞌ ojroner xeꞌ galan uyubꞌnar xeꞌ tuaꞌ tix ucꞌupsionobꞌ, y matucꞌa war cache tuaꞌ calocse e tumin tuaꞌ e gente. Pues Cadiosir jax Cawajchecsuyaj que erach tunor lo que war inwareox era.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Y ma tiaꞌ war casicbꞌa tuaꞌ catajttzꞌa umen e gente y nien imener y nien umen otronteꞌ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Pues non uyubꞌion ani cachectes cabꞌa tiut que non nuquir winicon umen que apostolon tuaꞌ e Cristo. Pero majax bꞌan cay cache sino que cay cache cabꞌa tiut bꞌan cocha inteꞌ tubꞌir xeꞌ incꞌun uwirnar conda war uchꞌijrse umaxtac.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Porque meyra war cachojres iut este que turonix tuaꞌ cawajcꞌu majax jax taca uyojroner e Dios tama e corpesiaj sino que turonix tuaꞌ cawajcꞌu cacuxtar ubꞌan tamarox jay bꞌan ani ucꞌani porque war cacꞌaniox meyra.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Niwermanuox, ¿cꞌar ca imener cocha cay patnon meyra tuaꞌ achecta e tumin lo que ucꞌani tamaron conda turonto tacarox? Porque cay patnon tama e día y acbꞌar ubꞌan tuaꞌ catajwi e tumin tuaꞌ uyubꞌion catoyi tunor lo que ucꞌani tuaꞌ cacꞌuxi. Y tamar era machi cꞌaxi tijor nox tunor lo que cay casati tamaron conda cay cachecsu uyojroner e Dios tiut.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Y nox ixquetpa ajchecsuyajox ticabꞌa y bꞌan e Dios ubꞌan que erach tunor lo que cay cache conda turon tacarox, y que matucꞌa cay cache que majax imbꞌutz, y que matucꞌa cay cache tuaꞌ casubꞌajres cabꞌa tijam xeꞌ war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Y war inata ubꞌan que cache cabꞌa tacarox bꞌan cocha inteꞌ tatabꞌir xeꞌ uyare umaxtac conda war uchiobꞌ lo que majax imbꞌutz y xeꞌ utzayjres conda war unumse ubꞌobꞌ.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Y cay cawareox tuaꞌ ixixin ixxana tama ubꞌir e Dios bꞌan cocha ucꞌani jaxir y tuaꞌ ixquetpa tawar tut e Dios xeꞌ cꞌapa upejcox tuaꞌ ixixin ixturuan tacar conda acay acꞌotori taca utawarer.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Pues non era machi cawacta tuaꞌ catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir tamarox porque conda cay ichꞌami lo que cay cachecsu tiut cay iche umen que cꞌotoy inata que jax inteꞌ ojroner xeꞌ tari tuaꞌ e Dios y que majax jax taca inteꞌ ojroner xeꞌ locꞌoy tuaꞌ inteꞌ winic. Pues jax e ojroner era xeꞌ war uyustes uwirnar tunor tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tamar.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Y de allí chenox inumse ibꞌa umen iwet ajlugarir umen que machi ucꞌaniobꞌ que nox war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo coner. Pues bꞌan ubꞌan war unumse ubꞌobꞌ tin e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar xeꞌ turobꞌ tama e departamento Judea. Y tamar era erer cawareox que nox war inumse ibꞌa bꞌan taca cocha war unumse ubꞌobꞌ tin e turobꞌ tama e departamento Judea.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Porque jax e gente era xeꞌ uchamsiobꞌ Cawinquirar Jesús, y xeꞌ uchamsiobꞌ tunor e profetobꞌ tama e onian tiempo, y xeꞌ cꞌapa uyajnesonobꞌ non ubꞌan. Pues e gente era machi utzayjresobꞌ e Dios y uxejbꞌiobꞌ ut tunor e winicobꞌ axin ubꞌan.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Y tamar era conda cꞌotoyon tuaꞌ cachecsu uyojroner e Dios tut tin e majax tuobꞌ e Israel tuaꞌ uyubꞌi acorpesnobꞌ ubꞌan, e gente tuaꞌ e Israel era uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ uquete uwabꞌuon tuaꞌ machi cache. Y tamar era más war abꞌoro axin tunor umabꞌambꞌanirobꞌ. Pero coner war acꞌaxi uqꞌuijnar e Dios tama ujorobꞌ.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Pues niwermanuox, conda wartocto calocꞌoy tijam war ayopa ticajor meyra que cꞌani casutpa cawarajsiox otronyajr wacchetaca cocha chꞌurox tama cawalma. Y tamar era war cosre meyra tuaꞌ caxin cawarajsiox otronyajr era.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Y cꞌani ani caxin, y nen xeꞌ Pabloen cay inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ inxin, pero e tzuc Satanás uxoti coit tuaꞌ machi cache.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Pues cꞌani ani cawarajsiox otronyajr era porque jax nox xeꞌ war ichion cacojco más tama e Dios, y jax nox xeꞌ war itzayjreson, y jax nox xeꞌ tuaꞌ ichion cachꞌami catuanibꞌir tuaꞌ e Dios watar e día, y cꞌani catajttzꞌa meyra umen e Dios conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr umen que nox war ixxana imbꞌutz tama ubꞌir e Dios.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Porque jax nox xeꞌ cꞌani catajttzꞌa tamar umen Cawinquirar y jax nox xeꞌ war itzayjreson ubꞌan.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra