Números 34
BZKH vs NVT
1 L'Éternel parla à Moïse en ces termes:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 "Donne aux enfants d'Israël les instructions suivantes: Comme vous allez entrer dans ce pays de Canaan, voici quel territoire vous tombera en partage: le pays de Canaan selon ses limites.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 Vous aurez pour côté méridional le désert de Cîn, sur la lisière d'Edom; cette limite du midi commencera pour vous à la pointe orientale de la mer Salée.
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 Puis la limite s'infléchira, par le midi, vers la montée d'Akrabbîm, atteindra Cîn et aboutira au midi de Kadêch-Barnéa; sortira vers Haçar-Addar, ira jusqu'à Açmôn;
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 d'Açmôn, la ligne déviera vers le torrent d'Egypte, et se terminera à la mer.
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Pour la frontière occidentale, c'est la grande mer qui vous en tiendra lieu: telle sera pour vous la frontière occidentale.
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 Voici quelles seront vos bornes au nord: vous tracerez une ligne de la grande mer à Hor-la-Montagne;
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 de Hor-la-Montagne vous la continuerez jusqu'à Hémath, d'où la démarcation aboutira à Cedad;
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 puis elle atteindra Zifrôn, et aura pour terme Haçar-Enân: telles seront vos bornes au nord.
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 Pour vos bornes à l'orient, vous tirerez une ligne de Haçar-Hênân à Chefâm;
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 de Chefâm, cette ligne descendra jusqu'à Ribla, en passant à l'orient d'Ayîn; puis, descendant encore, elle suivra le bord oriental de la mer de Kinnéreth,
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 descendra encore le long du Jourdain, et viendra aboutir à la mer Salée. Tel sera votre territoire, quant aux limites qui doivent le circonscrire."
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, en disant: "C'est là le territoire que vous vous partagerez au sort, et que l'Éternel a ordonné d'attribuer aux neuf tribus et demie.
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 Car, pour la tribu des descendants de Ruben selon leurs familles paternelles, la tribu des descendants de Gad selon les leurs, et la demi-tribu de Manassé, elles ont déjà reçu leur lot:
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 ces deux tribus et demie ont reçu leur lot sur la rive du Jourdain faisant face à Jéricho, du côté de l'orient."
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 L'Éternel parla à Moïse en ces termes:
16 O S enhor disse a Moisés:
17 "Voici les noms des hommes qui doivent prendre, pour vous, possession du pays: Eléazar le pontife, et Josué, fils de Noun;
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 plus un chef, un chef par tribu, que vous chargerez de prendre possession du pays.
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Yefounné;
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 pour la tribu des enfants de Siméon: Samuel, fils d'Ammihoud;
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislôn;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 pour la tribu des enfants de Dan, le chef sera Bouki, fils de Yogli;
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 quant aux descendants de Joseph, la tribu des enfants de Manassé aura pour chef Hanniël, fils d'Efod,
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 et celles des enfants d'Ephraïm, Kemouêl, fils de Chiftân.
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 Chef pour la tribu des enfants de Zabulon: Eliçafân, fils de Parnakh;
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 chef pour la tribu des enfants d'Issachar: Paltïel, fils d'Azzân;
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 chef pour la tribu des enfants d'Aser: Ahihoud, fils de Chelomi;
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 et pour la tribu des enfants de Nephtali, le chef sera Pedahel, fils d'Ammihoud."
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 — ausente —
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?