Números 34
BZKH vs ARIB
1 L'Éternel parla à Moïse en ces termes:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 "Donne aux enfants d'Israël les instructions suivantes: Comme vous allez entrer dans ce pays de Canaan, voici quel territoire vous tombera en partage: le pays de Canaan selon ses limites.
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,
3 Vous aurez pour côté méridional le désert de Cîn, sur la lisière d'Edom; cette limite du midi commencera pour vous à la pointe orientale de la mer Salée.
3 a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
4 Puis la limite s'infléchira, par le midi, vers la montée d'Akrabbîm, atteindra Cîn et aboutira au midi de Kadêch-Barnéa; sortira vers Haçar-Addar, ira jusqu'à Açmôn;
4 e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;
5 d'Açmôn, la ligne déviera vers le torrent d'Egypte, et se terminera à la mer.
5 e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.
6 Pour la frontière occidentale, c'est la grande mer qui vous en tiendra lieu: telle sera pour vous la frontière occidentale.
6 Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
7 Voici quelles seront vos bornes au nord: vous tracerez une ligne de la grande mer à Hor-la-Montagne;
7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
8 de Hor-la-Montagne vous la continuerez jusqu'à Hémath, d'où la démarcation aboutira à Cedad;
8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;
9 puis elle atteindra Zifrôn, et aura pour terme Haçar-Enân: telles seront vos bornes au nord.
9 dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 Pour vos bornes à l'orient, vous tirerez une ligne de Haçar-Hênân à Chefâm;
10 Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;
11 de Chefâm, cette ligne descendra jusqu'à Ribla, en passant à l'orient d'Ayîn; puis, descendant encore, elle suivra le bord oriental de la mer de Kinnéreth,
11 este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;
12 descendra encore le long du Jourdain, et viendra aboutir à la mer Salée. Tel sera votre territoire, quant aux limites qui doivent le circonscrire."
12 descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, en disant: "C'est là le territoire que vous vous partagerez au sort, et que l'Éternel a ordonné d'attribuer aux neuf tribus et demie.
13 Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo;
14 Car, pour la tribu des descendants de Ruben selon leurs familles paternelles, la tribu des descendants de Gad selon les leurs, et la demi-tribu de Manassé, elles ont déjà reçu leur lot:
14 porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;
15 ces deux tribus et demie ont reçu leur lot sur la rive du Jourdain faisant face à Jéricho, du côté de l'orient."
15 isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 L'Éternel parla à Moïse en ces termes:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 "Voici les noms des hommes qui doivent prendre, pour vous, possession du pays: Eléazar le pontife, et Josué, fils de Noun;
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;
18 plus un chef, un chef par tribu, que vous chargerez de prendre possession du pays.
18 também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Yefounné;
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:
20 pour la tribu des enfants de Siméon: Samuel, fils d'Ammihoud;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;
21 pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislôn;
21 da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;
22 pour la tribu des enfants de Dan, le chef sera Bouki, fils de Yogli;
22 da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;
23 quant aux descendants de Joseph, la tribu des enfants de Manassé aura pour chef Hanniël, fils d'Efod,
23 dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 et celles des enfants d'Ephraïm, Kemouêl, fils de Chiftân.
24 da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 Chef pour la tribu des enfants de Zabulon: Eliçafân, fils de Parnakh;
25 da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 chef pour la tribu des enfants d'Issachar: Paltïel, fils d'Azzân;
26 da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 chef pour la tribu des enfants d'Aser: Ahihoud, fils de Chelomi;
27 da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;
28 et pour la tribu des enfants de Nephtali, le chef sera Pedahel, fils d'Ammihoud."
28 da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 — ausente —
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?