Números 6
BSP vs ARIB
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «Məloku aka Yisrayel, məloku ŋa: Kɔ wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran, ɛndɛrəm kəpusnɛ kəsɔŋnɛ ina MARIKI-ɛ, kədɛrəm ka kəŋɛrnɛ kɔ,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor,
3 ta fum wəkakɔ pəmun sɔ wɛn kɔ yomunəs ya maŋkɔntɔ, ta pəmun məncɔncɔ ma yokom ya wɛn, ta pədi yowosu ya yokom ya wi
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá, vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 mata mɔkɔ eŋyi kəŋɛrnɛ disrɛ mɔ fəp, ta pədi paka mpɛ o mpɛ pɛŋyɛfɛ dəwɛn mɔ, kəyɛfɛ mɛŋgbɛn ma wi haŋ abomba ŋa wi.
4 Por todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.
5 Mata mɔkɔ ɛndɛrəm kəyi kəŋɛrnɛ disrɛ teta MARIKI mɔ fəp, ta pafon kɔ domp haŋ tɛm ta kəpusnɛ kɔn telip. Ɔyɔnɛ fum wəcempi, pəsak cəfon cɔn cəpoŋ yɛŋən.
5 Por todos os dias do seu voto de nazireado, navalha não passará sobre a sua cabeça; até que se cumpram os dias pelos quais ele se tenha separado para o Senhor, será santo; deixará crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 Mata mamɔkɔ ɛndɛrəm kəŋɛrnɛ teta MARIKI mɔ disrɛ, ta pəlɔtərnɛ wəfi,
6 Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.
7 tɔyɔnɛ kəbel ka kas, ka kɛrɛ, ka wɛnc wərkun, ka wəkirɛ kɔn ta tɔsɔŋɛ kɔ kətɔsɔk, bawo docoku dɔn domp dementər a wəŋɛrnɛ wəka Kanu ɔyɔnɛ.
7 Não se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça:
8 Mata mɔkɔ eŋyi kəŋɛrnɛ disrɛ mɔ fəp, wəpusnɛ wəka MARIKI ɔyɔnɛ.
8 Por todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor.
9 Kɔ tɔyɔnɛ fum pəfi kɔ kəsək gbəncana babɔkɔ, tɔsɔŋɛ kɔ kələsər kədɛrəm kɔn ka kəŋɛrnɛ-ɛ pəfonnɛ sɔ dɔsɔk dɔn da kəsɔkəsnɛ, tataka ta camət-mɛrəŋ.
9 Se alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazireado, rapará a sua cabera no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará.
10 Tataka ta camət-maas pəkɛrɛ mɔpay mɛrəŋ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti ntantoriya mɛrəŋ wəloŋnɛ nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
10 Ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação;
11 Wəloŋnɛ pəloŋnɛ pin teta kəloŋnɛ ka kiciya, pəloŋnɛ pɔkɔ teta poloŋnɛ mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, pətubucnɛ kəsɔkəs kɔ kətɔsɔk kɔn teta kəgbuŋɛnɛ ka wəfi. Dɔsɔk dadɔkɔ, pəgbɔkərɛ sɔ kəpusnɛ domp.
11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Wəkayi pəgbɔkərɛ sɔ kəpusnɛ MARIKI mata mɔn ma kəŋɛrnɛ. Fum wəkakɔ pəkɛrɛ aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya. Afɔlɔm mata mɔkɔ mencepər mɔ, bawo defi dɛnaləsər kəŋɛrnɛ kɔn teta MARIKI.
12 Então separará ao Senhor os dias do seu nazireado, e para oferta pela culpa trará um cordeiro de um ano; mas os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Sariyɛ nsɛ səyɔnɛ sa aŋɛ ŋandɛrəm kəŋɛrnɛ teta MARIKI mɔ. Dɔsɔk ndɛ kədɛrəm kɔn ka kəŋɛrnɛ kəŋlip mɔ, pakekərɛ kɔ nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ.
13 Esta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado ele será trazido à porta da tenda da revelação,
14 Pəkɛrɛ MARIKI poloŋnɛ pɔn: Aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin ŋɔtɔyɔ dolokəp teta poloŋnɛ mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, aŋkesiya ŋɛran ŋa teren tin ŋɔtɔyɔ dolokəp teta kəloŋnɛ ka kiciya, kɔ aŋkesiya ŋorkun ŋin ŋɔtɔyɔ dolokəp teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu.
14 e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 Pəkɛrɛ sɔ kəfala kin ka cəcom cətɔnɔŋkəl lebin, cəcom cəlok-lok ca kəmbefe kətɔt papɔckɛ ki moro, kɔ biskit bɔtɔnɔŋkəl lebin pasopət bi moro. Pədeŋər sɔ yoloŋnɛ yaŋan ya mɛŋgbɛn kɔ ya wɛn.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação.
16 Wəloŋnɛ pəkɛrɛ yoloŋnɛ yayɔkɔ fɔr ya MARIKI kiriŋ, pəloŋnɛ poloŋnɛ pa kiciya kɔ mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ.
16 E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;
17 Pəkɛrɛ MARIKI aŋkesiya ŋorkun teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu, pədeŋər kəfala ka cəcom cətɔnɔŋkəl lebin. Wəloŋnɛ pəkɛrɛ kəloŋnɛ kɔn ka mɛŋgbɛn kɔ ka wɛn,
17 também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação.
18 wədɛrəm kəŋɛrnɛ pəfonnɛ cəfon ca kəŋɛrnɛ nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, pəlɛk cəfon cɔn ca kəŋɛrnɛ cacɔkɔ, pəbɛr ci dəndo dənɛnc da kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu dɔkɔ deyi kəmar mɔ.
18 Então o nazireu, à porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazireado, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas.
19 Wəloŋnɛ pəlɛk kəbanca ka aŋkesiya ŋorkun ŋɔkɔ ampɛc mɔ, kəcom kəlok-lok kin kətɔnɔŋkəl lebin nde kəfala disrɛ kɔ biskit bɔtɔnɔŋkəl lebin, pəbɛr yi wədɛrəm kəŋɛrnɛ dəwaca, tɔyɔnɛ wədɛrəm kəŋɛrnɛ elip kəfonnɛ cəfon cɔn ca kəŋɛrnɛ.
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado;
20 Wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔŋ yi MARIKI fɔr kiriŋ. Ca yopus yɔ, nyɛ yɔyɔnɛ ya wəloŋnɛ mɔ, kəlɛkɛnɛ ka kəmpəcpəc kaŋkɔ antubucnɛ kəsɔŋ MARIKI, kɔ aləŋk ŋɔkɔ aŋwurɛ mɔ, kɔ telip oŋ-ɛ, sariyɛ səŋwosɛ kɔ sɔ kəmun wɛn.
20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 Sariyɛ sasɔkɔ səyɔnɛ sa wəŋɛrnɛ nwɛ ɛndɛrəm kəsɔŋnɛ MARIKI mɔ. Yoloŋnɛ yayɔkɔ y'oloŋnɛ MARIKI teta kəŋɛrnɛ kɔn, k'ɛntam kəyɔ tɔlɔm pəcepər tatɔkɔ-ɛ, aŋwosɛ kɔ ti, mba mɛnɛ pənuŋkɛnɛ kəleləs kədɛrəm kɔn, pəmɔ tɔkɔ sariyɛ sa kəŋɛrnɛ səloku ti mɔ.»
21 Esta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado.
22 Kɔ MARIKI oloku Musa:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 «Məloku Aruna kɔ awut ɔn arkun, ntɛ tɔ pəmar nəde nəctolanɛ aka Yisrayel pətɔt, nəcloku ŋa:
23 Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
24 ‹MARIKI pəpoc'am, pəbumɛn'am!
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 MARIKI pəgbətn'am, pəyɔnɛ nu nɔnɔfɔr!
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 MARIKI pəyektər əm kəro kɔn, pəsɔŋ əm pəforu!›
26 o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.
27 Kɔ aloŋnɛ ŋandebonc tewe tem kətolanɛ aka Yisrayel pəmɔ ntɛ ilɔmər ŋa mɔ-ɛ, ina MARIKI impocɛ ŋa pətɔt.»
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?