Números 4

BSP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 «Məlɔm aKehat arkun aLewy dacɔ, dəcor kɔ dəwɔlɔ,
2 Toma a soma dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas gerações, segundo a casa de seus pais;
3 kəyɛfɛ aŋɛ ŋasɔtɔ meren wəco maas kəbəp ka meren wəco kəcamət mɔ (30-50), aŋɛ o aŋɛ ŋantam kəbəc tɛbəc tɔlɔma nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta anos será todo aquele que entrar neste exército, para fazer obra na tenda da congregação.
4 Awa, yɛbəc ya yuruya ya Kehat nde d'aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu yɔ nyɛ: Ŋa ŋatɔmpər teta ca yosoku nyɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Kɔ aYisrayel ŋandecepɛ-ɛ, Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋanuŋkɛnɛ ŋader ŋaliŋ kəloto kəkəŋkɛ, ŋagbəpər kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu da coberta, e com ele cobrirão a arca do Testemunho;
6 Ŋadeŋər ki kəroŋ kəloto ka akata ŋa antempeli, kɔ tɛyɛfɛ dənda-ɛ ŋaperi ki kəroŋ kəloto ka alom ŋa məntambɛnc.
6 e pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 Ŋaperi kəloto ka alom ŋa məntambɛnc amɛsa ŋa cəcom cəloŋnɛ kəroŋ, ŋacəmbər ki kəroŋ pəlet, mɔmbəl, mapan kɔ mɔpɔt moloŋnɛnɛ wɛn. Ŋaccəmbər di cəcom ncɛ pəmar pacsɔŋ im tɛm fəp mɔ.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, e os seus incensários, e as taças, e as escudelas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ŋakumpɛ yayɔkɔ fəp kəloto ka alom ŋeyim ŋadeŋər ki kəloto ka akata ŋa antempeli, kɔ telip-ɛ, ŋasor ki cəgbo cəlɛkɛ ca ki.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano carmesim, e, com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
9 Ŋalɛk kəloto ka alom ŋa məntambɛnc ŋakumpɛ pɛdɛtɛ səlamp kɔ səlamp sa pi kəyɛfɛ macaŋk, map mɛkayɛ meken kɔ yɛbɛrɛ ya moro mmɛ ambəcɛ dəndo aŋgbancan mɔ.
9 Então, tomarão um pano azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Ŋakumpɛ ca yayɔkɔ kəloto ka akata ŋa antempeli, ŋadɛtər ki cəgbo mɛrəŋ.
10 E meterão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o porão sobre os varais.
11 Ŋaperi kəloto ka alom ŋa məntambɛnc tetek toloŋnɛ ta kɛma, ŋakumpɛ ki akata ŋa antempeli, ŋadɛtɛ yi cəgbo cəkɔ aŋsor cəlɛkɛ ca kaŋkəra mɔ.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
12 Ŋalɛk yosumpər-sumpər yɔkɔ ambəcɛ dəndo deŋgbip mɔ fəp, ŋanɛpsərɛ yi kəloto ka alom ŋa məntambɛnc, ŋakumpɛ yi akata ŋa antempeli, ŋadɛt yi dəcəgbo mɛrəŋ.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os porão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os porão sobre os varais.
13 Ŋacliŋ kəbof ka dənɛnc tetek pɔcɔfɛ MARIKI suray, kɔ ŋalip-ɛ, ŋaperi kəloto ka alom ŋa məntambɛnc tetek toloŋnɛ kəroŋ.
13 E tirarão as cinzas do altar e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 Ŋadeŋ yosumpər-sumpər yayɔkɔ ambəcɛ di mɔ fəp, kəlɛk carɔrɔ, bak, pel kɔ səpɔt səpɔŋ, yosumpər-sumpər ya tetek toloŋnɛ fəp, ŋakumpɛ yi akata ŋa antempeli. Kɔ telip-ɛ, ŋasor cəgbo cəlɛkɛ ca ki.
14 E sobre ele porão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os utensílios do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos e lhe porão os seus varais.
15 Kɔ ŋayɛfɛ kəcepɛ-ɛ, Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋader kəgbəpər aŋgbip ŋosoku kɔ yosumpər-sumpər ya di fəp, awut a Kehat ŋader ŋalɛk aŋgbip ŋosoku, mba ta ŋagbuŋɛnɛ ŋi de, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ŋafi mɔ. Yɛbəc ya awut a Kehat yɔ yayɔkɔ nde d'aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os instrumentos do santuário, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 Elasar wan wərkun wəka Aruna wəloŋnɛ, nkɔn ɔtɔmpər kəmɔmən ka moro ma səlamp, suray səbotu ambɔnc, mɛŋgbɛn mmɛ aŋloŋnɛ MARIKI tɛm o tɛm mɔ, kɔ moro mɔbɔy. Nkɔn ɔtɔmpər kəbum ka dəkiyi dosoku kɔ daka dɔkɔ deyi di disrɛ mɔ fəp, kɔ yosumpər-sumpər ya dəndo aŋgbip ŋosoku.»
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária, e o incenso aromático, e a contínua oferta dos manjares, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo e de tudo que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna:
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 «Ta nəcopər kusuŋka ka aLewy cor ca Kehat.
18 Não deixareis extirpar a tribo das gerações dos coatitas do meio dos levitas.
19 Nəyɔnɛ ŋa tatɔkɔ, tɔŋsɔŋɛ ŋa kətɔfi kɔ ŋandekɔ kəlɔtərnɛ kəgbuŋsərɛnɛ ca yosoku nyɛ ampusɛ MARIKI mɔ. Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋander ŋacəmbər nwɛ o nwɛ yɛbəc yɔn gbəcərəm kɔ ca yɔkɔ pəmar wəkayi pəsarɛ mɔ.
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando chegarem à santidade das santidades: Arão e seus filhos virão e a cada um porão no seu ministério e no seu cargo.
20 Ta ŋabɛrɛ sona deŋgbip ŋosoku ali tɛm tepic kəmɔmən ka ca yopus. Kɔ ŋayɔ ti-ɛ, ŋaŋfi.»
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 Kɔ MARIKI oloku Musa:
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 «Məlɔm sɔ awut arkun a Kerson, dəwɔlɔ kɔ dəcor
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas gerações;
23 kəyɛfɛ aŋɛ ŋasɔtɔ meren wəco maas kəbəp ka meren wəco kəcamət mɔ (30-50), aŋɛ o aŋɛ ŋantam kəbəc yɛbəc yɔlɔma nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
23 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar a servir no seu serviço, para exercer o ministério na tenda da congregação.
24 Yɛbəc ya kor ka Kerson yɔ yayɛ:
24 Este será o ministério das gerações dos gersonitas, no serviço e na carga:
25 Ŋa ŋantɔmpər cəloto cəŋɛrɛ ca dəkəyi dosoku kɔ ca aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, kəloto kəkumpɛ ka ŋi kɔ akata ŋa antempeli ŋɔkɔ andeŋər ki kəroŋ, kɔ kəloto kəkumpɛ kəŋkɔ kəyi dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
25 levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está em cima, sobre ele, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 Cəloto cəŋɛrɛ saŋka kɔ kəloto kəŋkɔ kəyi nde dəkəbɛrɛ da saŋka mɔ, dəkiyi dosoku fəp haŋ panɔŋkər kɔ tetek toloŋnɛ, bənda ya saŋka kɔ yosumpər-sumpər ya di, ŋa ŋatɔmpər yɛbəc yayɔkɔ fəp.
26 e as cortinas do pátio, e o véu da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que se adereçar para eles, para que ministrem.
27 Kəsom ka Aruna kɔ awut ɔn arkun kɔ yuruya ya Kerson yɔ ŋande ŋacbəc, ntɛ tɔyɔnɛ yɛsarɛ kɔ yɛbəc mɔ, yuruya ya Kerson yende yoloku ŋa tɔkɔ pəmar ŋa kətɔmpər, tɔkɔ pəmar ŋabəc mɔ.
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo e em todo o seu ministério, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes encomendareis em guarda todo o seu cargo.
28 Tatɔkɔ tɔyɔnɛ yɛbəc ya kor ka Kerson nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, Itamar wan wərkun wəka Aruna wəloŋnɛ pəcmɔmən yɛbəc yaŋan.»
28 Este é o ministério das gerações dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 MARIKI pəcloku Musa: «Məlɔm arkun a yuruya ya Merari dəcor kɔ dəwɔlɔ,
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 kəyɛfɛ aŋɛ ŋasɔtɔ meren wəco maas kəbəp ka meren wəco kəcamət mɔ (30-50), aŋɛ o aŋɛ ŋantam kəbəc yɛbəc ya nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
30 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para exercer o ministério da tenda da congregação.
31 Yɛbəc nyɛ yɔyɔnɛ yaŋan, ŋade ŋacgbaŋnɛ ca fəp ya aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu: Fərɛm fa dəkiyi dosoku, cəgbo, mogbu kɔ yɛcəmɛnɛ ya di,
31 Esta, pois, será a guarda do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 mogbu mamɔkɔ mɛŋkɛl saŋka mɔ kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi, cəgbo kɔ bənda, yosumpər-sumpər fəp kɔ ca yɔkɔ yɔyɔnɛ yɛbəcɛ ya yi mɔ fəp. Aloŋnɛ ŋalɔmər ŋa tin tin mewe ma ca yɔkɔ pəmar ŋa kətɔmpər mɔ fəp.
32 como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e contareis os utensílios da guarda do seu cargo, nome por nome.
33 Tatɔkɔ tɔyɔnɛ yɛbəc ya kor ka Merari, yɛbəc yaŋan nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu fəp, Itamar wan wərkun wəka Aruna wəloŋnɛ pəcmɔmən yi.»
33 Este é o ministério das gerações dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Musa, Aruna kɔ akiriŋ a kəloŋkanɛ ka afum a Yisrayel ŋalɔm arkun a kor ka Kehat dəcor kɔ dəwɔlɔ,
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais;
35 aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco maas kəbəp ka meren wəco kəcamət mɔ (30-50), aŋɛ o aŋɛ ŋantam kəbəc yɛbəc yɔlɔma nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
35 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 Afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ dəcor mɔ, ŋanayi wul mɛrəŋ, masar camət-mɛrəŋ wəco kəcamət (2.750).
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas gerações, foram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 Afum akaŋɛ ŋanalɔm kor ka Kehat dacɔ, afum akɔ ŋancbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ. Musa kɔ Aruna ŋalɔm ŋa kəsom ka MARIKI disrɛ.
37 Estes são os que foram contados das gerações dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 Arkun aŋɛ analɔm awut a Kerson dacɔ dəcor kɔ dəwɔlɔ mɔ,
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
39 aŋɛ ŋasɔtɔ meren wəco maas kəbəp ka meren wəco kəcamət mɔ, aŋɛ o aŋɛ ŋantam kəbəc yɛbəc yɔlɔma nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ,
39 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
40 arkun aŋɛ analɔm ŋa dacɔ dəcor kɔ dəwɔlɔ mɔ, ŋanayi wul mɛrəŋ, masar camət-tin wəco maas (2.630).
40 os que deles foram contados, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Afum akaŋɛ ŋanalɔm kor ka Kerson dacɔ, arkun akɔ ŋancbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ. Musa kɔ Aruna ŋalɔm ŋa kəsom ka MARIKI disrɛ.
41 Estes são os contados das gerações dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor .
42 Arkun aŋɛ analɔm nde kor ka Merari dəcor kɔ dəwɔlɔ mɔ,
42 E os que foram contados das gerações dos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
43 aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco maas haŋ meren wəco kəcamət mɔ, afum aŋɛ ŋancbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ,
43 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
44 aŋɛ analɔm ŋa dacɔ dəcor mɔ, ŋanabəp wul maas, masar mɛrəŋ (3.200).
44 foram, pois, os que foram deles contados, segundo as suas gerações, três mil e duzentos.
45 Afum akaŋɛ ŋanalɔm awut arkun a Merari dacɔ. Musa kɔ Aruna ŋalɔm ŋa kəsom ka MARIKI disrɛ.
45 Estes são os contados das gerações dos filhos de Merari; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor , pela mão de Moisés.
46 ALewy aŋɛ Musa, Aruna kɔ akiriŋ aYisrayel ŋanalɔm dəcor kɔ dəwɔlɔ mɔ,
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
47 aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco maas haŋ kəbəp meren wəco kəcamət mɔ, afum aŋɛ ŋanctam kəbəc kɔ kəsarɛ nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu,
47 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração e o ministério da carga na tenda da congregação,
48 aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ fəp, ŋanabəp afum wul camət-maas, masar kəcamət kɔ wəco camət-maas (8.580).
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 K'alɔm ŋa pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa, pəcmentər nwɛ o nwɛ yɛbəc yɔn. K'alɔm ŋa kəsom ka MARIKI disrɛ.
49 Conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés, foram contados, cada qual segundo o seu ministério e segundo o seu cargo; e foram, os que deles foram contados, aqueles que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra