Números 4
BSP vs ARIB
1 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Məlɔm aKehat arkun aLewy dacɔ, dəcor kɔ dəwɔlɔ,
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 kəyɛfɛ aŋɛ ŋasɔtɔ meren wəco maas kəbəp ka meren wəco kəcamət mɔ (30-50), aŋɛ o aŋɛ ŋantam kəbəc tɛbəc tɔlɔma nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 Awa, yɛbəc ya yuruya ya Kehat nde d'aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu yɔ nyɛ: Ŋa ŋatɔmpər teta ca yosoku nyɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 Kɔ aYisrayel ŋandecepɛ-ɛ, Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋanuŋkɛnɛ ŋader ŋaliŋ kəloto kəkəŋkɛ, ŋagbəpər kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Ŋadeŋər ki kəroŋ kəloto ka akata ŋa antempeli, kɔ tɛyɛfɛ dənda-ɛ ŋaperi ki kəroŋ kəloto ka alom ŋa məntambɛnc.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 Ŋaperi kəloto ka alom ŋa məntambɛnc amɛsa ŋa cəcom cəloŋnɛ kəroŋ, ŋacəmbər ki kəroŋ pəlet, mɔmbəl, mapan kɔ mɔpɔt moloŋnɛnɛ wɛn. Ŋaccəmbər di cəcom ncɛ pəmar pacsɔŋ im tɛm fəp mɔ.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ŋakumpɛ yayɔkɔ fəp kəloto ka alom ŋeyim ŋadeŋər ki kəloto ka akata ŋa antempeli, kɔ telip-ɛ, ŋasor ki cəgbo cəlɛkɛ ca ki.
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 Ŋalɛk kəloto ka alom ŋa məntambɛnc ŋakumpɛ pɛdɛtɛ səlamp kɔ səlamp sa pi kəyɛfɛ macaŋk, map mɛkayɛ meken kɔ yɛbɛrɛ ya moro mmɛ ambəcɛ dəndo aŋgbancan mɔ.
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 Ŋakumpɛ ca yayɔkɔ kəloto ka akata ŋa antempeli, ŋadɛtər ki cəgbo mɛrəŋ.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 Ŋaperi kəloto ka alom ŋa məntambɛnc tetek toloŋnɛ ta kɛma, ŋakumpɛ ki akata ŋa antempeli, ŋadɛtɛ yi cəgbo cəkɔ aŋsor cəlɛkɛ ca kaŋkəra mɔ.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 Ŋalɛk yosumpər-sumpər yɔkɔ ambəcɛ dəndo deŋgbip mɔ fəp, ŋanɛpsərɛ yi kəloto ka alom ŋa məntambɛnc, ŋakumpɛ yi akata ŋa antempeli, ŋadɛt yi dəcəgbo mɛrəŋ.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 Ŋacliŋ kəbof ka dənɛnc tetek pɔcɔfɛ MARIKI suray, kɔ ŋalip-ɛ, ŋaperi kəloto ka alom ŋa məntambɛnc tetek toloŋnɛ kəroŋ.
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 Ŋadeŋ yosumpər-sumpər yayɔkɔ ambəcɛ di mɔ fəp, kəlɛk carɔrɔ, bak, pel kɔ səpɔt səpɔŋ, yosumpər-sumpər ya tetek toloŋnɛ fəp, ŋakumpɛ yi akata ŋa antempeli. Kɔ telip-ɛ, ŋasor cəgbo cəlɛkɛ ca ki.
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 Kɔ ŋayɛfɛ kəcepɛ-ɛ, Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋader kəgbəpər aŋgbip ŋosoku kɔ yosumpər-sumpər ya di fəp, awut a Kehat ŋader ŋalɛk aŋgbip ŋosoku, mba ta ŋagbuŋɛnɛ ŋi de, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ŋafi mɔ. Yɛbəc ya awut a Kehat yɔ yayɔkɔ nde d'aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 Elasar wan wərkun wəka Aruna wəloŋnɛ, nkɔn ɔtɔmpər kəmɔmən ka moro ma səlamp, suray səbotu ambɔnc, mɛŋgbɛn mmɛ aŋloŋnɛ MARIKI tɛm o tɛm mɔ, kɔ moro mɔbɔy. Nkɔn ɔtɔmpər kəbum ka dəkiyi dosoku kɔ daka dɔkɔ deyi di disrɛ mɔ fəp, kɔ yosumpər-sumpər ya dəndo aŋgbip ŋosoku.»
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna:
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 «Ta nəcopər kusuŋka ka aLewy cor ca Kehat.
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 Nəyɔnɛ ŋa tatɔkɔ, tɔŋsɔŋɛ ŋa kətɔfi kɔ ŋandekɔ kəlɔtərnɛ kəgbuŋsərɛnɛ ca yosoku nyɛ ampusɛ MARIKI mɔ. Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋander ŋacəmbər nwɛ o nwɛ yɛbəc yɔn gbəcərəm kɔ ca yɔkɔ pəmar wəkayi pəsarɛ mɔ.
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 Ta ŋabɛrɛ sona deŋgbip ŋosoku ali tɛm tepic kəmɔmən ka ca yopus. Kɔ ŋayɔ ti-ɛ, ŋaŋfi.»
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 Kɔ MARIKI oloku Musa:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 «Məlɔm sɔ awut arkun a Kerson, dəwɔlɔ kɔ dəcor
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 kəyɛfɛ aŋɛ ŋasɔtɔ meren wəco maas kəbəp ka meren wəco kəcamət mɔ (30-50), aŋɛ o aŋɛ ŋantam kəbəc yɛbəc yɔlɔma nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 Yɛbəc ya kor ka Kerson yɔ yayɛ:
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 Ŋa ŋantɔmpər cəloto cəŋɛrɛ ca dəkəyi dosoku kɔ ca aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, kəloto kəkumpɛ ka ŋi kɔ akata ŋa antempeli ŋɔkɔ andeŋər ki kəroŋ, kɔ kəloto kəkumpɛ kəŋkɔ kəyi dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 Cəloto cəŋɛrɛ saŋka kɔ kəloto kəŋkɔ kəyi nde dəkəbɛrɛ da saŋka mɔ, dəkiyi dosoku fəp haŋ panɔŋkər kɔ tetek toloŋnɛ, bənda ya saŋka kɔ yosumpər-sumpər ya di, ŋa ŋatɔmpər yɛbəc yayɔkɔ fəp.
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 Kəsom ka Aruna kɔ awut ɔn arkun kɔ yuruya ya Kerson yɔ ŋande ŋacbəc, ntɛ tɔyɔnɛ yɛsarɛ kɔ yɛbəc mɔ, yuruya ya Kerson yende yoloku ŋa tɔkɔ pəmar ŋa kətɔmpər, tɔkɔ pəmar ŋabəc mɔ.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 Tatɔkɔ tɔyɔnɛ yɛbəc ya kor ka Kerson nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, Itamar wan wərkun wəka Aruna wəloŋnɛ pəcmɔmən yɛbəc yaŋan.»
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 MARIKI pəcloku Musa: «Məlɔm arkun a yuruya ya Merari dəcor kɔ dəwɔlɔ,
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 kəyɛfɛ aŋɛ ŋasɔtɔ meren wəco maas kəbəp ka meren wəco kəcamət mɔ (30-50), aŋɛ o aŋɛ ŋantam kəbəc yɛbəc ya nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 Yɛbəc nyɛ yɔyɔnɛ yaŋan, ŋade ŋacgbaŋnɛ ca fəp ya aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu: Fərɛm fa dəkiyi dosoku, cəgbo, mogbu kɔ yɛcəmɛnɛ ya di,
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 mogbu mamɔkɔ mɛŋkɛl saŋka mɔ kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi, cəgbo kɔ bənda, yosumpər-sumpər fəp kɔ ca yɔkɔ yɔyɔnɛ yɛbəcɛ ya yi mɔ fəp. Aloŋnɛ ŋalɔmər ŋa tin tin mewe ma ca yɔkɔ pəmar ŋa kətɔmpər mɔ fəp.
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 Tatɔkɔ tɔyɔnɛ yɛbəc ya kor ka Merari, yɛbəc yaŋan nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu fəp, Itamar wan wərkun wəka Aruna wəloŋnɛ pəcmɔmən yi.»
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Musa, Aruna kɔ akiriŋ a kəloŋkanɛ ka afum a Yisrayel ŋalɔm arkun a kor ka Kehat dəcor kɔ dəwɔlɔ,
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco maas kəbəp ka meren wəco kəcamət mɔ (30-50), aŋɛ o aŋɛ ŋantam kəbəc yɛbəc yɔlɔma nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 Afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ dəcor mɔ, ŋanayi wul mɛrəŋ, masar camət-mɛrəŋ wəco kəcamət (2.750).
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 Afum akaŋɛ ŋanalɔm kor ka Kehat dacɔ, afum akɔ ŋancbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ. Musa kɔ Aruna ŋalɔm ŋa kəsom ka MARIKI disrɛ.
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 Arkun aŋɛ analɔm awut a Kerson dacɔ dəcor kɔ dəwɔlɔ mɔ,
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 aŋɛ ŋasɔtɔ meren wəco maas kəbəp ka meren wəco kəcamət mɔ, aŋɛ o aŋɛ ŋantam kəbəc yɛbəc yɔlɔma nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ,
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 arkun aŋɛ analɔm ŋa dacɔ dəcor kɔ dəwɔlɔ mɔ, ŋanayi wul mɛrəŋ, masar camət-tin wəco maas (2.630).
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 Afum akaŋɛ ŋanalɔm kor ka Kerson dacɔ, arkun akɔ ŋancbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ. Musa kɔ Aruna ŋalɔm ŋa kəsom ka MARIKI disrɛ.
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 Arkun aŋɛ analɔm nde kor ka Merari dəcor kɔ dəwɔlɔ mɔ,
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco maas haŋ meren wəco kəcamət mɔ, afum aŋɛ ŋancbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ,
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 aŋɛ analɔm ŋa dacɔ dəcor mɔ, ŋanabəp wul maas, masar mɛrəŋ (3.200).
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 Afum akaŋɛ ŋanalɔm awut arkun a Merari dacɔ. Musa kɔ Aruna ŋalɔm ŋa kəsom ka MARIKI disrɛ.
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 ALewy aŋɛ Musa, Aruna kɔ akiriŋ aYisrayel ŋanalɔm dəcor kɔ dəwɔlɔ mɔ,
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco maas haŋ kəbəp meren wəco kəcamət mɔ, afum aŋɛ ŋanctam kəbəc kɔ kəsarɛ nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ fəp, ŋanabəp afum wul camət-maas, masar kəcamət kɔ wəco camət-maas (8.580).
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 K'alɔm ŋa pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa, pəcmentər nwɛ o nwɛ yɛbəc yɔn. K'alɔm ŋa kəsom ka MARIKI disrɛ.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?