Números 3
BSP vs NTLH
1 Mewe ma awut a Aruna kɔ Musa mɔ mamɛ dɔsɔk ndɛ MARIKI olok-lokər Musa nde tɔrɔ ta Sinayi mɔ.
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Mewe ma awut arkun a Aruna mɔ mamɛ: Coco Nadab, tɔŋɔ Abihu, sama Elasar, baki Itamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Mewe ma awut arkun a Aruna mɔ mamɔkɔ, aloŋnɛ aŋɛ ŋanasɔtɔ kəbɔy, akaŋɛ ŋanawurɛ kəyɔnɛ ka akiriŋ a yɛbəc ya Kanu.
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 Nadab kɔ Abihu ŋanasɔtɔ fɛ awut ntɛ ŋanafi nde tɛgbərɛ ta Sinayi MARIKI fɔr kiriŋ mɔ, bawo ŋanakɛrɛ kɔ nɛnc dɔtɔtesɛ ndɛ ɛnatɔsom ŋa kəkɛrɛ kɔ mɔ. Kəfi kəŋan kənasɔŋɛ Elasar kɔ Itamar ŋayɔnɛ oŋ akiriŋ a aloŋnɛ kas kəŋan Aruna kəsək.
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 Kɔ MARIKI oloku Musa:
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 «Məkɛrɛ kusuŋka k'aLewy, məsɔŋ ŋa Aruna wəloŋnɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacmar kɔ mɔ.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 Ŋacəmɛ yɛbəc yɔn kɔ kəloŋkanɛ ka Yisrayel fəp nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Ŋa ŋadekɔ ŋacbəc yɛbəc ya nde dəkiyi dosoku.
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 Ŋa ŋandekɔyɔnɛ abum a yosumpər-sumpər ya nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, ŋacəmɛ sɔ yɛbəc ya aka Yisrayel. Ŋa ŋandekɔcəmɛ yɛbəc ya nde dəkiyi dosoku.
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 Məsɔŋ aLewy, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacmar Aruna kɔ awut ɔn arkun yɛbəc, tewe t’aka Yisrayel mɔ.
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 Mədəs Aruna kɔ awut ɔn arkun kəyɔnɛ ka akiriŋ a yɛbəc ya Kanu. Kɔ fum wəcuru ɔlɔtərnɛ kəyɔ yɛbəc ya aloŋnɛ-ɛ, mɛnɛ padif kɔ.»
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 Kɔ MARIKI oloku Musa:
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
12 «Ina, ilɛk aLewy aYisrayel dacɔ dəkəcəmɛ da awut acɔkɔ-cɔkɔ a aran aYisrayel fəp. ALewy, akemi ŋɔ.
12 — ausente —
13 Bawo awut acɔkɔ-cɔkɔ fəp, akemi ŋɔ. Dɔsɔk ndɛ inasut awut acɔkɔ-cɔkɔ Misira mɔ, k'impusnɛnɛ awut acɔkɔ-cɔkɔ a Yisrayel fəp, kəlɛk wəkom wəcɔkɔ-cɔkɔ nwɛ o nwɛ wəka fum kəbəp ka wəka pɔcɔl.»
13 — ausente —
14 Nde tɛgbərɛ ta Sinayi, kɔ MARIKI oloku Musa:
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 «Məlɔm awut a Lewy dəwɔlɔ kɔ dəcor, məlɔm arkun kəlɛk aŋɛ ŋasɔtɔ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ.»
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 Kɔ Musa ɔlɔm ŋa pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom kɔ ti mɔ.
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 Mewe ma awut a Lewy mɔ mamɛ: Kerson, Kehat kɔ Merari.
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
18 Mewe ma awut a Kerson mɔ mamɛ dəcor: Libini kɔ Simeyi.
18 — ausente —
19 Awut a Kehat dəcor: Amram, Yicahar, Hebərɔŋ kɔ Usiyɛl.
19 — ausente —
20 Awut a Merari dəcor: Mali kɔ Musi. Cor ca aLewy cɔ cacɔkɔ dəwɔlɔ.
20 — ausente —
21 Kerson ɔyɔnɛ wətem ka aka kor ka Libini kɔ kor ka Simeyi. Cor ca Kerson cɔ.
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 Afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ, arkun aŋɛ analɔm kəyɛfɛ aŋɛ ŋanasɔtɔ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ, ŋanabəp afum wul camət-mɛrəŋ, masar kəcamət (7.500).
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 Cor ca Kerson ŋancndɛ nde dəkiyi dosoku tadarəŋ ntende dec dɛŋkalɛ mɔ.
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 Wəkiriŋ ka cor ca Kerson: Eliyasaf, wan ka Layɛl.
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 Ntɛ tɔyɔnɛ ta aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ, awut a Kerson ŋanatɔmpər kəcəmbər-cəmbər ka mes ma dəkiyi dosoku fəp: Kəyɛfɛ aŋgbancan kəkɔ kəloto kəkumpɛ, kəbəp kəloto kəkəŋkɛ nkɛ kəyi nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ,
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 cəloto ca saŋka kɔ kəloto kəŋɛrɛ dəkəbɛrɛ da saŋka, dəkiyi dosoku fəp kɔ tetek toloŋnɛ panɔŋkərɛ yi bənda yɔkɔ aŋsektɛ ca yayɔkɔ mɔ.
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 Aka Kehat: Kor ka Amram, ka Yicahar, ka Hebərɔŋ kɔ ka Usiyɛl. Kehat ɔyɔnɛ wəkiriŋ kəŋan.
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Ntɛ analɔm arkun fəp kəyɛfɛ ka akɔ ŋanasɔtɔ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ, ŋanabəp wul camət-maas, masar camət-tin (8.600). Ŋa ŋanatɔmpər teta ca yɔkɔ yɛnayi aŋgbip ŋosoku disrɛ mɔ.
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 Kor ka awut a Kehat ŋa ŋancndɛ nde kəca kətɔt ka dəkiyi dosoku.
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 Wəkiriŋ ka wɔlɔ wa cor ca aka Kehat: Elicafan wan ka Usiyɛl.
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 Ŋa ŋanatɔmpər teta kaŋkəra ka Danapa da Kanu kɔ aka Yisrayel, amɛsa, pɛdɛtɛ səlamp, metek moloŋnɛ, yosumpər-sumpər ya deŋgbip nyɛ ambəcɛ di mɔ fəp, kɔ kəloto kəkəŋkɛ. Ŋa ŋanatɔmpər sɔ yɛbəc fəp ya ca yayɔkɔ.
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 Wəbɛ ka akiriŋ a cor ca aka Lewy: Elasar wan wərkun ka wəloŋnɛ Aruna. Nkɔn ɔncmɔmən aŋɛ ŋanatɔmpər yɛbəc ya deŋgbip mɔ.
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 Merari ɔyɔnɛ wətem ka aka kor ka Mali kɔ ka Musi. Cor mɛrəŋ cɔ ɔyɔ: Kor ka Mali kɔ ka Musi.
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 Ntɛ analɔm arkun dacɔ aŋɛ ŋanasɔtɔ kəyɛfɛ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ, anasɔtɔ wul camət-tin, masar mɛrəŋ (6.200).
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 Wəkiriŋ ka aka kor ka Merari ɛnayɔnɛ Curiyel wan ka Abihayil. Ŋa ŋancndɛ kəca kəmeriya ka dəkiyi dosoku.
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 Awut a Merari ŋanatɔmpər teta fərɛm fa dəkiyi dosoku, mogbu kɔ gbat-gbata kɔ yɛcəmɛnɛ ya aŋgbancan kɔ ca yɔkɔ ancbəcɛ di mɔ,
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 mogbu ma saŋka haŋ panɔŋkər kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi, cəgbo ca ŋi kɔ bənda.
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 Musa, Aruna kɔ awut ɔn arkun, ŋa ŋandɛ dəkiyi dosoku tekiriŋ ntende dec dɛmpɛ mɔ, aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu tekiriŋ. Ŋa ŋatɔmpər teta yɛbəc ya aŋgbip ŋosoku. Fum wəcuru nwɛ o nwɛ ɔŋlɔtərnɛ ŋi mɔ, mɛnɛ padif kɔ.
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 ALewy aŋɛ Musa kɔ Aruna ŋanalɔm pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ŋa ti mɔ, arkun fəp dəcor aŋɛ ŋanasɔtɔ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ, ŋanabəp wul wəco mɛrəŋ kɔ mɛrəŋ (22.000).
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 Kɔ MARIKI oloku Musa: «Məlɔm arkun acɔkɔ-cɔkɔ fəp aYisrayel dacɔ, kəyɛfɛ aŋɛ ŋasɔtɔ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ, məlɔm ŋa məcic mewe maŋan.
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 MARIKI iyɔnɛ. Məlɛk em aLewy dəkəcəmɛ da awut acɔkɔ-cɔkɔ aka Yisrayel, yɔcɔl yaŋan yi sɔ yɔyɔnɛ yɔcɔl yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya aka Yisrayel.»
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 Kɔ Musa ɔlɔm awut acɔkɔ-cɔkɔ a Yisrayel fəp pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom kɔ ti mɔ.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 Arkun acɔkɔ-cɔkɔ aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ fəp, mewe ma aŋɛ ŋanasɔtɔ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ, ŋanabəp wul wəco mɛrəŋ kɔ mɛrəŋ, masar mɛrəŋ wəco camət-mɛrəŋ kɔ maas (22.273).
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Kɔ MARIKI oloku Musa:
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 «Məlɛk aLewy dəkəcəmɛ da awut acɔkɔ-cɔkɔ a Yisrayel. Məlɛk sɔ yɔcɔl ya aLewy dəkəcəmɛ da yɔcɔl ya Yisrayel. ALewy, akemi ŋɔ ŋayɔnɛ. MARIKI iyɔnɛ.
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Afum masar mɛrəŋ wəco camət-mɛrəŋ kɔ maas (273) ŋancepərər kəlɔm ka aLewy. Mɛnɛ pawurus ŋa,
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 məwer nwɛ o nwɛ pəsam gbeti kəcamət, potubucɛ pa nde aŋgbip ŋosoku, mpɛ o mpɛ kəram wəco.
47 — ausente —
48 Məsɔŋ pəsam papɔkɔ Aruna kɔ awut ɔn, teta kəway ka kəwurus ka kəlɔm ka aLewy akɔ kəncepərər mɔ.»
48 — ausente —
49 Kɔ Musa ewerəs gbeti babɔkɔ, kəwurus ka afum akɔ ŋanacepərər dɛlay da aLewy mɔ.
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 Kɔ Musa ɛlɛk gbeti ba awut acɔkɔ-cɔkɔ aYisrayel: Pəsam gbəleŋ wul win, masar maas wəco camət-tin kɔ kəcamət (1.365), pəmɔ potubuc pa nde aŋgbip ŋosoku.
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 Kɔ Musa ɔsɔŋ gbeti babɔkɔ ɛnawerəs mɔ Aruna kɔ awut ɔn arkun pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom kɔ ti mɔ.
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?