Números 3

BSP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mewe ma awut a Aruna kɔ Musa mɔ mamɛ dɔsɔk ndɛ MARIKI olok-lokər Musa nde tɔrɔ ta Sinayi mɔ.
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Mewe ma awut arkun a Aruna mɔ mamɛ: Coco Nadab, tɔŋɔ Abihu, sama Elasar, baki Itamar.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Mewe ma awut arkun a Aruna mɔ mamɔkɔ, aloŋnɛ aŋɛ ŋanasɔtɔ kəbɔy, akaŋɛ ŋanawurɛ kəyɔnɛ ka akiriŋ a yɛbəc ya Kanu.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram sagradas para administrar o sacerdócio.
4 Nadab kɔ Abihu ŋanasɔtɔ fɛ awut ntɛ ŋanafi nde tɛgbərɛ ta Sinayi MARIKI fɔr kiriŋ mɔ, bawo ŋanakɛrɛ kɔ nɛnc dɔtɔtesɛ ndɛ ɛnatɔsom ŋa kəkɛrɛ kɔ mɔ. Kəfi kəŋan kənasɔŋɛ Elasar kɔ Itamar ŋayɔnɛ oŋ akiriŋ a aloŋnɛ kas kəŋan Aruna kəsək.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Kɔ MARIKI oloku Musa:
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 «Məkɛrɛ kusuŋka k'aLewy, məsɔŋ ŋa Aruna wəloŋnɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacmar kɔ mɔ.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 Ŋacəmɛ yɛbəc yɔn kɔ kəloŋkanɛ ka Yisrayel fəp nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Ŋa ŋadekɔ ŋacbəc yɛbəc ya nde dəkiyi dosoku.
7 e tenham cuidado da sua guarda e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo,
8 Ŋa ŋandekɔyɔnɛ abum a yosumpər-sumpər ya nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, ŋacəmɛ sɔ yɛbəc ya aka Yisrayel. Ŋa ŋandekɔcəmɛ yɛbəc ya nde dəkiyi dosoku.
8 e tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 Məsɔŋ aLewy, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacmar Aruna kɔ awut ɔn arkun yɛbəc, tewe t’aka Yisrayel mɔ.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Mədəs Aruna kɔ awut ɔn arkun kəyɔnɛ ka akiriŋ a yɛbəc ya Kanu. Kɔ fum wəcuru ɔlɔtərnɛ kəyɔ yɛbəc ya aloŋnɛ-ɛ, mɛnɛ padif kɔ.»
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Kɔ MARIKI oloku Musa:
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 «Ina, ilɛk aLewy aYisrayel dacɔ dəkəcəmɛ da awut acɔkɔ-cɔkɔ a aran aYisrayel fəp. ALewy, akemi ŋɔ.
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 Bawo awut acɔkɔ-cɔkɔ fəp, akemi ŋɔ. Dɔsɔk ndɛ inasut awut acɔkɔ-cɔkɔ Misira mɔ, k'impusnɛnɛ awut acɔkɔ-cɔkɔ a Yisrayel fəp, kəlɛk wəkom wəcɔkɔ-cɔkɔ nwɛ o nwɛ wəka fum kəbəp ka wəka pɔcɔl.»
13 Porque todo primogênito meu é; desde o dia em que feri a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; meus serão; eu sou o Senhor .
14 Nde tɛgbərɛ ta Sinayi, kɔ MARIKI oloku Musa:
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 «Məlɔm awut a Lewy dəwɔlɔ kɔ dəcor, məlɔm arkun kəlɛk aŋɛ ŋasɔtɔ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ.»
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas gerações; contarás a todo varão da idade de um mês para cima.
16 Kɔ Musa ɔlɔm ŋa pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom kɔ ti mɔ.
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor , como lhe foi ordenado.
17 Mewe ma awut a Lewy mɔ mamɛ: Kerson, Kehat kɔ Merari.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 Mewe ma awut a Kerson mɔ mamɛ dəcor: Libini kɔ Simeyi.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas gerações: Libni e Simei.
19 Awut a Kehat dəcor: Amram, Yicahar, Hebərɔŋ kɔ Usiyɛl.
19 E os filhos de Coate pelas suas gerações: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 Awut a Merari dəcor: Mali kɔ Musi. Cor ca aLewy cɔ cacɔkɔ dəwɔlɔ.
20 E os filhos de Merari pelas suas gerações: Mali e Musi: estas são as gerações dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Kerson ɔyɔnɛ wətem ka aka kor ka Libini kɔ kor ka Simeyi. Cor ca Kerson cɔ.
21 De Gérson é a geração dos libnitas e a geração dos simeítas; estas são as gerações dos gersonitas.
22 Afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ, arkun aŋɛ analɔm kəyɛfɛ aŋɛ ŋanasɔtɔ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ, ŋanabəp afum wul camət-mɛrəŋ, masar kəcamət (7.500).
22 Os que deles foram contados pelo número de todo varão da idade de um mês para cima, os que deles foram contados foram sete mil e quinhentos.
23 Cor ca Kerson ŋancndɛ nde dəkiyi dosoku tadarəŋ ntende dec dɛŋkalɛ mɔ.
23 As gerações dos gersonitas assentarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Wəkiriŋ ka cor ca Kerson: Eliyasaf, wan ka Layɛl.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Ntɛ tɔyɔnɛ ta aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ, awut a Kerson ŋanatɔmpər kəcəmbər-cəmbər ka mes ma dəkiyi dosoku fəp: Kəyɛfɛ aŋgbancan kəkɔ kəloto kəkumpɛ, kəbəp kəloto kəkəŋkɛ nkɛ kəyi nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ,
25 E a guarda dos filhos de Gérson na tenda da congregação será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 cəloto ca saŋka kɔ kəloto kəŋɛrɛ dəkəbɛrɛ da saŋka, dəkiyi dosoku fəp kɔ tetek toloŋnɛ panɔŋkərɛ yi bənda yɔkɔ aŋsektɛ ca yayɔkɔ mɔ.
26 e as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Aka Kehat: Kor ka Amram, ka Yicahar, ka Hebərɔŋ kɔ ka Usiyɛl. Kehat ɔyɔnɛ wəkiriŋ kəŋan.
27 E de Coate é a geração dos anramitas, e a geração dos izaritas, e a geração dos hebronitas, e a geração dos uzielitas; estas são as gerações dos coatitas.
28 Ntɛ analɔm arkun fəp kəyɛfɛ ka akɔ ŋanasɔtɔ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ, ŋanabəp wul camət-maas, masar camət-tin (8.600). Ŋa ŋanatɔmpər teta ca yɔkɔ yɛnayi aŋgbip ŋosoku disrɛ mɔ.
28 Pelo número contado de todo varão da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Kor ka awut a Kehat ŋa ŋancndɛ nde kəca kətɔt ka dəkiyi dosoku.
29 As gerações dos filhos de Coate assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do sul.
30 Wəkiriŋ ka wɔlɔ wa cor ca aka Kehat: Elicafan wan ka Usiyɛl.
30 E o príncipe da casa paterna das gerações dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Ŋa ŋanatɔmpər teta kaŋkəra ka Danapa da Kanu kɔ aka Yisrayel, amɛsa, pɛdɛtɛ səlamp, metek moloŋnɛ, yosumpər-sumpər ya deŋgbip nyɛ ambəcɛ di mɔ fəp, kɔ kəloto kəkəŋkɛ. Ŋa ŋanatɔmpər sɔ yɛbəc fəp ya ca yayɔkɔ.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o castiçal, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Wəbɛ ka akiriŋ a cor ca aka Lewy: Elasar wan wərkun ka wəloŋnɛ Aruna. Nkɔn ɔncmɔmən aŋɛ ŋanatɔmpər yɛbəc ya deŋgbip mɔ.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Merari ɔyɔnɛ wətem ka aka kor ka Mali kɔ ka Musi. Cor mɛrəŋ cɔ ɔyɔ: Kor ka Mali kɔ ka Musi.
33 De Merari é a geração dos malitas e a geração dos musitas; estas são as gerações de Merari.
34 Ntɛ analɔm arkun dacɔ aŋɛ ŋanasɔtɔ kəyɛfɛ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ, anasɔtɔ wul camət-tin, masar mɛrəŋ (6.200).
34 E os que deles foram contados pelo número de todo varão de um mês para cima foram seis mil e duzentos.
35 Wəkiriŋ ka aka kor ka Merari ɛnayɔnɛ Curiyel wan ka Abihayil. Ŋa ŋancndɛ kəca kəmeriya ka dəkiyi dosoku.
35 E o príncipe da casa paterna das gerações de Merari será Zuriel, filho de Abiail; assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do norte.
36 Awut a Merari ŋanatɔmpər teta fərɛm fa dəkiyi dosoku, mogbu kɔ gbat-gbata kɔ yɛcəmɛnɛ ya aŋgbancan kɔ ca yɔkɔ ancbəcɛ di mɔ,
36 E o cargo da guarda dos filhos de Merari serão as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço,
37 mogbu ma saŋka haŋ panɔŋkər kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi, cəgbo ca ŋi kɔ bənda.
37 e as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas e as suas cordas.
38 Musa, Aruna kɔ awut ɔn arkun, ŋa ŋandɛ dəkiyi dosoku tekiriŋ ntende dec dɛmpɛ mɔ, aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu tekiriŋ. Ŋa ŋatɔmpər teta yɛbəc ya aŋgbip ŋosoku. Fum wəcuru nwɛ o nwɛ ɔŋlɔtərnɛ ŋi mɔ, mɛnɛ padif kɔ.
38 E os que assentarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para a banda do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, para guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 ALewy aŋɛ Musa kɔ Aruna ŋanalɔm pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ŋa ti mɔ, arkun fəp dəcor aŋɛ ŋanasɔtɔ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ, ŋanabəp wul wəco mɛrəŋ kɔ mɛrəŋ (22.000).
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contou Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas gerações, todo varão de um mês para cima foram vinte e dois mil.
40 Kɔ MARIKI oloku Musa: «Məlɔm arkun acɔkɔ-cɔkɔ fəp aYisrayel dacɔ, kəyɛfɛ aŋɛ ŋasɔtɔ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ, məlɔm ŋa məcic mewe maŋan.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel da idade de um mês para cima e toma o número dos seus nomes.
41 MARIKI iyɔnɛ. Məlɛk em aLewy dəkəcəmɛ da awut acɔkɔ-cɔkɔ aka Yisrayel, yɔcɔl yaŋan yi sɔ yɔyɔnɛ yɔcɔl yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya aka Yisrayel.»
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Kɔ Musa ɔlɔm awut acɔkɔ-cɔkɔ a Yisrayel fəp pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom kɔ ti mɔ.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 Arkun acɔkɔ-cɔkɔ aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ fəp, mewe ma aŋɛ ŋanasɔtɔ ŋof ŋin haŋ ŋacepər ti mɔ, ŋanabəp wul wəco mɛrəŋ kɔ mɛrəŋ, masar mɛrəŋ wəco camət-mɛrəŋ kɔ maas (22.273).
43 E todos os primogênitos dos varões, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Kɔ MARIKI oloku Musa:
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 «Məlɛk aLewy dəkəcəmɛ da awut acɔkɔ-cɔkɔ a Yisrayel. Məlɛk sɔ yɔcɔl ya aLewy dəkəcəmɛ da yɔcɔl ya Yisrayel. ALewy, akemi ŋɔ ŋayɔnɛ. MARIKI iyɔnɛ.
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Afum masar mɛrəŋ wəco camət-mɛrəŋ kɔ maas (273) ŋancepərər kəlɔm ka aLewy. Mɛnɛ pawurus ŋa,
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar, que sobrepujam aos levitas dos primogênitos dos filhos de Israel,
47 məwer nwɛ o nwɛ pəsam gbeti kəcamət, potubucɛ pa nde aŋgbip ŋosoku, mpɛ o mpɛ kəram wəco.
47 tomarás para cada cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Məsɔŋ pəsam papɔkɔ Aruna kɔ awut ɔn, teta kəway ka kəwurus ka kəlɔm ka aLewy akɔ kəncepərər mɔ.»
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobejam entre eles.
49 Kɔ Musa ewerəs gbeti babɔkɔ, kəwurus ka afum akɔ ŋanacepərər dɛlay da aLewy mɔ.
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que sobejaram sobre os resgatados pelos levitas.
50 Kɔ Musa ɛlɛk gbeti ba awut acɔkɔ-cɔkɔ aYisrayel: Pəsam gbəleŋ wul win, masar maas wəco camət-tin kɔ kəcamət (1.365), pəmɔ potubuc pa nde aŋgbip ŋosoku.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Kɔ Musa ɔsɔŋ gbeti babɔkɔ ɛnawerəs mɔ Aruna kɔ awut ɔn arkun pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom kɔ ti mɔ.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra