Números 30
BSP vs NVI
1 Kɔ Musa oloku aka Yisrayel tɔkɔ MARIKI ɛnasom kɔ mɔ fəp.
1 Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: "É isto que o Senhor ordena:
2 Kɔ Musa oloku akiriŋ a cusuŋka ca Yisrayel: «Ntɛ tɔ MARIKI osom:
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
3 Kɔ fum ɛndɛrəm kəkɛrɛ MARIKI poloŋnɛ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəŋaŋnɛ tes tɔlɔma, pəmar fɛ pəyi ta ɛlas dim dɔn-ɛ, pəyɔ tɔkɔ oloku mɔ.
3 "Quando uma moça que ainda vive na casa de seu pai fizer um voto ao Senhor ou obrigar-se por um compromisso
4 Kɔ wəyecəra ɔsɔrɔyi ndena kas, pədɛrəm kəyɔnɛ MARIKI tes tɔlɔma,
4 e seu pai souber do voto ou compromisso, mas nada lhe disser, então todos os votos e cada um dos compromissos a que se obrigou serão válidos.
5 kɔ kas ɛncərɛ kədɛrəm kaŋkɔ ta oloku tɔlɔm o tɔlɔm-ɛ, wan wəran pəmar pəlas dim dɔn, pəyɔ tɔkɔ ɛnadɛrəm kəyɔ mɔ.
5 Mas, se o pai a proibir quando souber do voto, nenhum dos votos ou dos compromissos a que se obrigou será válido; o Senhor a livrará porque o seu pai a proibiu.
6 Mba dɔsɔk ndɛ kas ɛncərɛ ti, pəloku a owosɛ fɛ kədɛrəm ka wan kɔn wəran mɔ, wan wəran nwɛ ɛntam kəyi ta ɛlas dim dɔkɔ ɛnadɛrəm mɔ. MARIKI ɛŋaŋnɛnɛ kɔ kədɛrəm kɔn, bawo kas owosɛ fɛ.
6 "Se ela se casar depois de fazer um voto ou depois de seus lábios proferirem uma promessa precipitada pela qual se obriga a si mesma
7 Kɔ wəyecəra ɛndɛrəm, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəsɔŋ temer kəyɔ tes tɔlɔma ta ɛncɛm-cɛmnɛ, tecepər pəde pəlɔ tɛlpəs,
7 e o seu marido o souber, mas nada lhe disser no dia em que ficar sabendo, então os seus votos ou compromissos a que ela se obrigou serão válidos.
8 dɔsɔk ndɛ wos ɛncərɛ ti ta oloku tɔlɔm o tɔlɔm-ɛ, pəmar pəlas dim dɔkɔ ɛnadɛrəm mɔ.
8 Mas, se o seu marido a proibir quando o souber, anulará o voto que a obriga ou a promessa precipitada pela qual ela se obrigou, e o Senhor a livrará.
9 Mba dɔsɔk ndɛ wos ɛncərɛ ti, pəloku a owosɛ fɛ kədɛrəm ka wəran kɔn mɔ-ɛ, wəran nwɛ ɛntam kəyi ta ɛlas dim dɔkɔ ɛnadɛrəm mɔ. MARIKI ɛŋaŋnɛnɛ kɔ kədɛrəm kɔn, bawo wos owosɛ fɛ.
9 "Qualquer voto ou compromisso assumido por uma viúva ou por uma mulher divorciada será válido.
10 Kɔ wəcəbokəra kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran nwɛ ŋancenɛnɛ kɔ wos, tɔyɔnɛ ɛndɛrəm kəyɔ ka tes-ɛ, pəmar pəlas dim dɔn.
10 "Se uma mulher que vive com o seu marido fizer um voto ou obrigar-se por juramento a um compromisso
11 Kɔ wəran wəlɔ ɛndɛrəm kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəsɔŋ temer kəyɔ ka tes tɔlɔma,
11 e o seu marido o souber, mas nada lhe disser e não a proibir, então todos os votos ou compromissos pelos quais ela se obrigou serão válidos.
12 wos pəcərɛ kədɛrəm kaŋkɔ ta oloku tɔlɔm o tɔlɔm-ɛ, pəmar pəlas dim da kədɛrəm dɔkɔ ɛnasɔŋ mɔ.
12 Mas, se o seu marido os anular quando deles souber, então nenhum dos votos ou compromissos que saíram de seus lábios será válido. Seu marido os anulou, e o Senhor a livrará.
13 Mba kɔ tɔyɔnɛ, dɔsɔk ndɛ wos ɛncərɛ ti mɔ, wos pəloku a owosɛ fɛ kədɛrəm kaŋkɔ-ɛ, wəran nwɛ ɛntam kəyi ta ɔyɔ tɔkɔ ɛnadɛrəm mɔ. MARIKI ɛŋaŋnɛnɛ wəran nwɛ, bawo wos owosɛ fɛ kədɛrəm kaŋkɔ.
13 O marido poderá confirmar ou anular qualquer voto ou qualquer compromisso que a obrigue a humilhar-se a si mesma.
14 Kədɛrəm nkɛ o nkɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kəsɔŋ temer kəsak tes tɔlɔma-ɛ, wos ɛntam kəwosɛ ti kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəbupərɛ ti.
14 Mas, se o marido nada lhe disser a respeito disso até o dia seguinte, com isso confirma todos os seus votos ou compromissos que a obrigam. Ele os confirma por nada lhe dizer quando os ouviu.
15 Kɔ wos ɔntɔloku tɔlɔm o tɔlɔm haŋ dɔckɔsɔk-ɛ, wos owosɛ tɛm tatɔkɔ kədɛrəm kaŋkɔ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kəsɔŋ temer kaŋkɔ. Wos owosɛ ti tɛm tatɔkɔ teta kəyi kɔn ta ombupərɛ dɔsɔk ndɛ ɛncərɛ ti mɔ.
15 Se, contudo, ele os anular algum tempo depois de ouvi-los, ele sofrerá as conseqüências de sua iniqüidade".
16 Kɔ tɔyɔnɛ pəwon kəbupərɛ ti-ɛ, nkɔn wos ɔŋyɔnɛ wəciya teta ntɛ wəran kɔn ɔntɔlas dim da kədɛrəm kɔn mɔ.»
16 São essas as ordenanças que o Senhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua mulher, e entre um pai e sua filha moça que ainda vive na casa do pai.
17 Sariyɛ saŋsɛ sɔ MARIKI ɛnasom Musa, ntɛ pəmar teyi wərkun kɔ wəran kɔn dacɔ mɔ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəyecəra kɔ kas dacɔ kɔ tɔyɔnɛ pəsɔrɔyi ndena kas-ɛ.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?