Números 28
BSP vs NVI
1 Kɔ MARIKI osom Musa:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Məloku aka Yisrayel tosom ntɛ: Nəde nəckɛmbərnɛ belbel kəckɛr'em yoloŋnɛ nyɛ yɔyɔnɛ yopocɛ yem, tɛm ntɛ ambonc mɔ, yeri yem, yoloŋnɛ yɔcɔf nyɛ ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-tor'em abəkəc mɔ.
2 "Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 Məde məloku ŋa sɔ: Yoloŋnɛ yɔcɔf yɔ nəndekenɛ MARIKI: Dɔsɔk o dɔsɔk nəde nəccɔfɛ MARIKI ŋkesiya yorkun mɛrəŋ ya teren tin tin yɔtɔyɔ dolokəp.
3 Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 Mənde məcloŋnɛ aŋkesiya ŋorkun ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ bətbət, kɔ ŋa mɛrəŋ dec dɔrɔfɔy.
4 Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 Teta kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn, məde məckɛrɛ kilo maas ka kəmbefe kətɔt mənɔktərɛnɛ ki litɛr din kɔ dacɔ da moro ma olif mɔtɔt.
5 juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 Yɔcɔl yoloŋnɛ yayɔkɔ ancɔfɛ MARIKI dɔsɔk o dɔsɔk mɔ yede yocwurɛnɛ kɔ yɔkɔ anacop kəloŋnɛ kɔ nde tɔrɔ ta Sinayi mɔ. Ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ MARIKI abəkəc, kəloŋnɛ ka yeri nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ kɔ.
6 Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 Aŋkesiya ŋorkun nŋɛ o nŋɛ, məloŋər wɛn litɛr din kɔ dacɔ teta kəloŋnɛ ka wɛn. Məloŋər wi nde dəkiyi dosoku.
7 A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 Dec dɔrɔfɔy, məloŋnɛ aŋkesiya ŋorkun ŋa mɛrəŋ, toloŋnɛ tin tayi pəmɔ yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn ya bətbət, kɔ kəloŋnɛ ka wɛn wa ki. Kəloŋnɛ ka yeri kɔ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, ambɔnc ŋa ki ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc.»
8 Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
9 «Simiti, dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ, nəde nəcloŋnɛ ŋkesiya yorkun mɛrəŋ ya teren tin tin yɔtɔyɔ dolokəp. Teta kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn, məkɛrɛ sɔ kəmbefe kətɔt kilo camət-tin panɔktərɛnɛ ki moro kɔ kəloŋnɛ ka wɛn wa ki.
9 "No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 Dɔsɔk o dɔsɔk nəde nəcloŋnɛ MARIKI poloŋnɛ pɔcɔf bətbət kɔ dɔfɔy. Mba dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ kɔ mɔ, nəde nəcdeŋər poloŋnɛ pɔcɔf papɔkɔ kɔ wɛn wa pi.»
10 Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
11 Dɔsɔk dɔcɔkɔ-cɔkɔ da yof yonu fəp, nəkɛrɛ MARIKI yoloŋnɛ yɔcɔf yayɛ: Mura mɛrəŋ, aŋkesiya ŋorkun ŋin kɔ ŋkesiya yorkun camət-mɛrəŋ ya teren tin tin yɔtɔyɔ dolokəp.
11 "No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Nəde nəcdeŋər sɔ yoloŋnɛ yayɔkɔ teta kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn: Tura mpɛ o mpɛ kəmbefe kətɔt kilo camət-maŋkəlɛ panɔktərɛnɛ ki moro kɔ aŋkesiya ŋorkun nŋɛ o nŋɛ kəmbefe kətɔt kilo camət-tin panɔktərɛnɛ ki moro,
12 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin nŋɛ o nŋɛ padeŋər ŋi poloŋnɛ pa mɛŋgbɛn pa kəmbefe kətɔt kilo kəmaas panɔktərɛnɛ ki moro. Kəloŋnɛ ka pɔcɔl mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ pɔ, ambɔnc ŋa poloŋnɛ pɔcɔf papɔkɔ ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc.
13 e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 Nədeŋər sɔ kəloŋnɛ ka wɛn: Teta tura mpɛ o mpɛ nəkɛrɛ litɛr maas, teta aŋkesiya ŋorkun litɛr mɛrəŋ, kɔ teta aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin nŋɛ o nŋɛ litɛr din kɔ dacɔ. Yoloŋnɛ yɔcɔl yɔcɔf yayɛ yɔ pəmar nənde nəcloŋnɛ tataka tɔcɔkɔ-cɔkɔ ta ŋof ŋofu ŋa teren fəp.
14 Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 Nəkɛrɛ sɔ MARIKI ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya, nənɔcər ŋi yoloŋnɛ yayɔkɔ ancɔfɛ MARIKI dɔsɔk o dɔsɔk mɔ, kɔ kəloŋnɛ ka wɛn wa yi.
15 Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
16 Ŋof ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ ŋa teren, tataka ta wəco kɔ maŋkəlɛ (14), nəboc kəsata ka kəcɛm-cɛməs ka Kəcepər ka mɛlɛkɛ medif kəleləs ka MARIKI.
16 "No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 Tataka ta wəco kɔ kəcamət (15) ta ŋof ŋaŋɔkɔ, nəde nəcbocɛ MARIKI kəsata ka Cəcom cətɔnɔŋkəl lebin. Nəde nəcsɔm cəcom cətɔnɔŋkəl lebin mata camət-mɛrəŋ camcam.
17 No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 Dɔsɔk dɔcɔkɔ-cɔkɔ da tataka toluksər tayi, nəde nəcwe kəloŋkanɛ kəsoku teta kəleləs MARIKI. Ta nəbəc dɔsɔk dadɔkɔ yɛbəc nyɛ o nyɛ nəmbɔt bəc mɔ!
18 No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 Nəde nəkɛrɛ MARIKI yoloŋnɛ nyɛ nəndecɔfɛ kɔ mɔ teta poloŋnɛ pɔcɔf: Mura mɛrəŋ, aŋkesiya ŋorkun ŋin kɔ ŋkesiya yorkun camət-mɛrəŋ ya teren tin tin. Nəlɛk yɔcɔl yɔtɔyɔ dolokəp.
19 Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Pɔcɔl mpɛ o mpɛ, nədeŋər pi kəmbefe kətɔt ka poloŋnɛ pa mɛŋgbɛn panɔktərɛnɛ ki kɔ moro: Tura mpɛ o mpɛ kilo camət-maŋkəlɛ kɔ aŋkesiya ŋorkun kilo camət-tin,
20 Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
21 aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin nŋɛ o nŋɛ kilo kəmaas.
21 e com cada cordeiro, um jarro.
22 Nəkɛrɛ ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya, ntɛ tɔŋsɔŋɛ patubucnɛ kəsɔkəs nu kiciya konu mɔ.
22 Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ nəde nədeŋər sɔ yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI bətbət, nyɛ ancɔfɛ kɔ dɔsɔk o dɔsɔk mɔ.
23 Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 Dɔsɔk o dɔsɔk mata camət-mɛrəŋ disrɛ nəde nəckɛrɛ yoloŋnɛ yayɔkɔ, yi yɔyɔnɛ yoloŋnɛ ya yeri nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ. Ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc. Padeŋər yi sɔ yoloŋnɛ ya dɔsɔk o dɔsɔk nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, kɔ kəloŋnɛ ka wɛn wa yi.
24 Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 Tataka ta camət-mɛrəŋ, kəloŋkanɛ kəsoku kɔ teta kəleləs MARIKI. Ta nəbəc dɔsɔk dadɔkɔ yɛbəc nyɛ o nyɛ nəmbɔt bəc mɔ.
25 No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
26 Dɔsɔk ndɛ nəntɛl yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya antɔf ŋonu mɔ, nəde nəckɛr'em yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mofu ma yɛtɛl yonu. Dɔsɔk da kəsata ka Mataka Moluksər dadɔkɔ, nəde nəcwe kəloŋkanɛ kəsoku teta kəleləs ina MARIKI. Ta nəbəc dɔsɔk dadɔkɔ yɛbəc nyɛ o nyɛ nəmbɔt bəc mɔ.
26 "No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 Nəkɛrɛ MARIKI yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ kɔ mɔ: Mura mɛrəŋ, aŋkesiya ŋorkun ŋin kɔ ŋkesiya yorkun camət-mɛrəŋ ya teren tin tin. Ambɔnc ŋa yi ŋotorɛ-torɛ MARIKI abəkəc.
27 Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
28 Pɔcɔl o pɔcɔl, nəloŋnɛnɛ pi kəmbefe kətɔt nkɛ anɔktərɛnɛ kɔ moro mɔ: Teta tura o tura nədeŋər kilo camət-maŋkəlɛ, teta aŋkesiya ŋorkun nŋɛ o nŋɛ kilo camət-tin,
28 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
29 kɔ teta aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin nŋɛ o nŋɛ kilo kəmaas.
29 e com cada um dos cordeiros, um jarro.
30 Nəloŋnɛ sɔ ambiyofo ŋin teta kətubucnɛ kəsɔkəs nu kiciya konu.
30 Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 Nədeŋər yoloŋnɛ yayɔkɔ fəp yoloŋnɛ yɔcɔf ya dɔsɔk o dɔsɔk kɔ yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn nyɛ andeŋər yi mɔ. Nəde nəckɛrɛ yɔcɔl nyɛ yɔntɔyɔ dolokəp mɔ, kɔ yoloŋnɛ ya wɛn.
31 Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?