Números 28
BSP vs ARA
1 Kɔ MARIKI osom Musa:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «Məloku aka Yisrayel tosom ntɛ: Nəde nəckɛmbərnɛ belbel kəckɛr'em yoloŋnɛ nyɛ yɔyɔnɛ yopocɛ yem, tɛm ntɛ ambonc mɔ, yeri yem, yoloŋnɛ yɔcɔf nyɛ ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-tor'em abəkəc mɔ.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, tereis cuidado, para mas trazer a seu tempo determinado.
3 Məde məloku ŋa sɔ: Yoloŋnɛ yɔcɔf yɔ nəndekenɛ MARIKI: Dɔsɔk o dɔsɔk nəde nəccɔfɛ MARIKI ŋkesiya yorkun mɛrəŋ ya teren tin tin yɔtɔyɔ dolokəp.
3 Dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em contínuo holocausto;
4 Mənde məcloŋnɛ aŋkesiya ŋorkun ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ bətbət, kɔ ŋa mɛrəŋ dec dɔrɔfɔy.
4 um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde;
5 Teta kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn, məde məckɛrɛ kilo maas ka kəmbefe kətɔt mənɔktərɛnɛ ki litɛr din kɔ dacɔ da moro ma olif mɔtɔt.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha, em oferta de manjares, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Yɔcɔl yoloŋnɛ yayɔkɔ ancɔfɛ MARIKI dɔsɔk o dɔsɔk mɔ yede yocwurɛnɛ kɔ yɔkɔ anacop kəloŋnɛ kɔ nde tɔrɔ ta Sinayi mɔ. Ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ MARIKI abəkəc, kəloŋnɛ ka yeri nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ kɔ.
6 É holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Aŋkesiya ŋorkun nŋɛ o nŋɛ, məloŋər wɛn litɛr din kɔ dacɔ teta kəloŋnɛ ka wɛn. Məloŋər wi nde dəkiyi dosoku.
7 A sua libação será a quarta parte de um him para o cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 Dec dɔrɔfɔy, məloŋnɛ aŋkesiya ŋorkun ŋa mɛrəŋ, toloŋnɛ tin tayi pəmɔ yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn ya bətbət, kɔ kəloŋnɛ ka wɛn wa ki. Kəloŋnɛ ka yeri kɔ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, ambɔnc ŋa ki ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc.»
8 E o outro cordeiro oferecerás no crepúsculo da tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o trarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 «Simiti, dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ, nəde nəcloŋnɛ ŋkesiya yorkun mɛrəŋ ya teren tin tin yɔtɔyɔ dolokəp. Teta kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn, məkɛrɛ sɔ kəmbefe kətɔt kilo camət-tin panɔktərɛnɛ ki moro kɔ kəloŋnɛ ka wɛn wa ki.
9 No dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, e a sua libação;
10 Dɔsɔk o dɔsɔk nəde nəcloŋnɛ MARIKI poloŋnɛ pɔcɔf bətbət kɔ dɔfɔy. Mba dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ kɔ mɔ, nəde nəcdeŋər poloŋnɛ pɔcɔf papɔkɔ kɔ wɛn wa pi.»
10 é holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 Dɔsɔk dɔcɔkɔ-cɔkɔ da yof yonu fəp, nəkɛrɛ MARIKI yoloŋnɛ yɔcɔf yayɛ: Mura mɛrəŋ, aŋkesiya ŋorkun ŋin kɔ ŋkesiya yorkun camət-mɛrəŋ ya teren tin tin yɔtɔyɔ dolokəp.
11 Nos princípios dos vossos meses, oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 Nəde nəcdeŋər sɔ yoloŋnɛ yayɔkɔ teta kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn: Tura mpɛ o mpɛ kəmbefe kətɔt kilo camət-maŋkəlɛ panɔktərɛnɛ ki moro kɔ aŋkesiya ŋorkun nŋɛ o nŋɛ kəmbefe kətɔt kilo camət-tin panɔktərɛnɛ ki moro,
12 e três décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um novilho; duas décimas de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin nŋɛ o nŋɛ padeŋər ŋi poloŋnɛ pa mɛŋgbɛn pa kəmbefe kətɔt kilo kəmaas panɔktərɛnɛ ki moro. Kəloŋnɛ ka pɔcɔl mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ pɔ, ambɔnc ŋa poloŋnɛ pɔcɔf papɔkɔ ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc.
13 e uma décima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Nədeŋər sɔ kəloŋnɛ ka wɛn: Teta tura mpɛ o mpɛ nəkɛrɛ litɛr maas, teta aŋkesiya ŋorkun litɛr mɛrəŋ, kɔ teta aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin nŋɛ o nŋɛ litɛr din kɔ dacɔ. Yoloŋnɛ yɔcɔl yɔcɔf yayɛ yɔ pəmar nənde nəcloŋnɛ tataka tɔcɔkɔ-cɔkɔ ta ŋof ŋofu ŋa teren fəp.
14 As suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, por todos os meses do ano.
15 Nəkɛrɛ sɔ MARIKI ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya, nənɔcər ŋi yoloŋnɛ yayɔkɔ ancɔfɛ MARIKI dɔsɔk o dɔsɔk mɔ, kɔ kəloŋnɛ ka wɛn wa yi.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação.
16 Ŋof ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ ŋa teren, tataka ta wəco kɔ maŋkəlɛ (14), nəboc kəsata ka kəcɛm-cɛməs ka Kəcepər ka mɛlɛkɛ medif kəleləs ka MARIKI.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Tataka ta wəco kɔ kəcamət (15) ta ŋof ŋaŋɔkɔ, nəde nəcbocɛ MARIKI kəsata ka Cəcom cətɔnɔŋkəl lebin. Nəde nəcsɔm cəcom cətɔnɔŋkəl lebin mata camət-mɛrəŋ camcam.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 Dɔsɔk dɔcɔkɔ-cɔkɔ da tataka toluksər tayi, nəde nəcwe kəloŋkanɛ kəsoku teta kəleləs MARIKI. Ta nəbəc dɔsɔk dadɔkɔ yɛbəc nyɛ o nyɛ nəmbɔt bəc mɔ!
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 Nəde nəkɛrɛ MARIKI yoloŋnɛ nyɛ nəndecɔfɛ kɔ mɔ teta poloŋnɛ pɔcɔf: Mura mɛrəŋ, aŋkesiya ŋorkun ŋin kɔ ŋkesiya yorkun camət-mɛrəŋ ya teren tin tin. Nəlɛk yɔcɔl yɔtɔyɔ dolokəp.
19 mas apresentareis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
20 Pɔcɔl mpɛ o mpɛ, nədeŋər pi kəmbefe kətɔt ka poloŋnɛ pa mɛŋgbɛn panɔktərɛnɛ ki kɔ moro: Tura mpɛ o mpɛ kilo camət-maŋkəlɛ kɔ aŋkesiya ŋorkun kilo camət-tin,
20 A sua oferta de manjares será flor de farinha, amassada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
21 aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin nŋɛ o nŋɛ kilo kəmaas.
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 Nəkɛrɛ ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya, ntɛ tɔŋsɔŋɛ patubucnɛ kəsɔkəs nu kiciya konu mɔ.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ nəde nədeŋər sɔ yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI bətbət, nyɛ ancɔfɛ kɔ dɔsɔk o dɔsɔk mɔ.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Dɔsɔk o dɔsɔk mata camət-mɛrəŋ disrɛ nəde nəckɛrɛ yoloŋnɛ yayɔkɔ, yi yɔyɔnɛ yoloŋnɛ ya yeri nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ. Ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc. Padeŋər yi sɔ yoloŋnɛ ya dɔsɔk o dɔsɔk nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, kɔ kəloŋnɛ ka wɛn wa yi.
24 Assim, oferecereis cada dia, por sete dias, o manjar da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 Tataka ta camət-mɛrəŋ, kəloŋkanɛ kəsoku kɔ teta kəleləs MARIKI. Ta nəbəc dɔsɔk dadɔkɔ yɛbəc nyɛ o nyɛ nəmbɔt bəc mɔ.
25 No sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 Dɔsɔk ndɛ nəntɛl yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya antɔf ŋonu mɔ, nəde nəckɛr'em yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mofu ma yɛtɛl yonu. Dɔsɔk da kəsata ka Mataka Moluksər dadɔkɔ, nəde nəcwe kəloŋkanɛ kəsoku teta kəleləs ina MARIKI. Ta nəbəc dɔsɔk dadɔkɔ yɛbəc nyɛ o nyɛ nəmbɔt bəc mɔ.
26 Também tereis santa convocação no dia das primícias, quando trouxerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Nəkɛrɛ MARIKI yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ kɔ mɔ: Mura mɛrəŋ, aŋkesiya ŋorkun ŋin kɔ ŋkesiya yorkun camət-mɛrəŋ ya teren tin tin. Ambɔnc ŋa yi ŋotorɛ-torɛ MARIKI abəkəc.
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em aroma agradável: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Pɔcɔl o pɔcɔl, nəloŋnɛnɛ pi kəmbefe kətɔt nkɛ anɔktərɛnɛ kɔ moro mɔ: Teta tura o tura nədeŋər kilo camət-maŋkəlɛ, teta aŋkesiya ŋorkun nŋɛ o nŋɛ kilo camət-tin,
28 a sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite: três décimas de um efa para um novilho, duas décimas para um carneiro,
29 kɔ teta aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin nŋɛ o nŋɛ kilo kəmaas.
29 uma décima para cada um dos sete cordeiros;
30 Nəloŋnɛ sɔ ambiyofo ŋin teta kətubucnɛ kəsɔkəs nu kiciya konu.
30 e um bode, para fazer expiação por vós.
31 Nədeŋər yoloŋnɛ yayɔkɔ fəp yoloŋnɛ yɔcɔf ya dɔsɔk o dɔsɔk kɔ yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn nyɛ andeŋər yi mɔ. Nəde nəckɛrɛ yɔcɔl nyɛ yɔntɔyɔ dolokəp mɔ, kɔ yoloŋnɛ ya wɛn.
31 Oferecê-los-eis, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares, e das suas libações. Ser-vos-ão eles sem defeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?