Números 24

BSP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ntɛ Balam ɛnəŋk a pənabɔt MARIKI kəsɔŋ aka Yisrayel pətɔt mɔ, ɔŋkɔ fɛ sɔ pəmɔ tɔkɔ ɔncyɔ ti mɔ kətɛnəs mɔyɔ mɔn ma dure, k'ɛŋkafəlɛ k'ɛntɛfərnɛ kəca ka dətɛgbərɛ.
1 Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Kɔ Balam eyekti fɔr k'ɛnəŋk aka Yisrayel ŋandɛ cusuŋka cusuŋka, awa kɔ amera ŋa Kanu ŋender kɔ.
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado segundo as suas tribos. E o Espírito de Deus veio sobre Balaão
3 K'oloku taruku ntɛ:
3 e ele proferiu a sua palavra, dizendo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 moloku ma nwɛ eŋne moloku ma Kanu mɔ,
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 Afum aka Yisrayel, nəna aŋɛ nəwur dokom da Yakuba mɔ,
5 Como são boas as suas tendas, ó Jacó! Como são boas as suas moradas, ó Israel!
6 Cəbal conu cəfəntərɛ pəmɔ dəŋgbəl,
6 São como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 Nde ndoronu domun dompurər dəkələmp dɛcdəməs yɔbɔf ya dalɛ.
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes. O seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Kanu kənawurɛnɛ ŋa atɔf ŋa Misira,
8 Deus tirou do Egito o povo de Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações inimigas, e quebrará seus ossos, e, com as suas flechas, os atravessará.
9 Ŋantontnɛ, ŋafəntərɛ pəmɔ kusunuŋku,
9 Israel abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que abençoarem você, e malditos os que amaldiçoarem você.”
10 Awa, kɔ pəntɛlɛ Balak pəpɔŋ nnɔ Balam eyi mɔ. K'ompol waca teta mɛtɛlɛ mɔn, k'oloku Balam: «Aterɛnɛ em ŋ'inaw'am kədetolanɛ pəlɛc, kɔ məna mətolanɛ ŋa pətɔt haŋ kəmaas!
10 Então Balaque ficou irado com Balaão, e bateu com uma mão na outra. Balaque disse a Balaão: — Eu o chamei para que você amaldiçoasse os meus inimigos, mas agora, já três vezes, você somente os abençoou.
11 Ndɛkəl oŋ, məyɛfɛ məkɔ nde ndaram! Inaloku a indelas əm pəlel, mba MARIKI ɛmbaŋər əm pəlel papɔkɔ!»
11 Agora vá embora para a sua casa. Eu tinha dito que o cobriria de honras, mas eis que o Senhor o privou delas.
12 Kɔ Balam eyif Balak: «Bafɔ inaloku asom am ntɛ ba?
12 Então Balaão disse a Balaque: — Não é verdade que eu também tinha dito aos mensageiros que você me enviou que,
13 ‹Ali tɔyɔnɛ Balak pəsɔŋ im gbeti kɔ kɛma ka kəlɔ kɔn disrɛ fəp, ifɔtam kəgbɛkəl tosom ta MARIKI kəyɔ ka pətɔt kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ pəlɛc. Tɔkɔ MARIKI endelok’im mɔ, t'indeloku.›
13 mesmo que você me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal por minha própria iniciativa? E não é verdade que eu disse que falaria apenas o que o Senhor me dissesse?
14 Ndɛkəl oŋ, intas nde afum em ŋayi mɔ, məder ilok'əm kɔ pəndewon-ɛ, ntɛ aka Yisrayel ŋandeyɔ oŋ afum am mɔ.»
14 Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.
15 Kɔ Balam ɛndəŋk toloku ntɛ:
15 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
16 moloku ma nwɛ eŋne moloku ma Kanu mɔ,
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e tem o conhecimento do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 Iŋnəŋk tɔkɔ tendeder mɔ, mba bafɔ kərɛsna kɔ tendeyi,
17 Eu o vejo, porém não agora; eu o contemplo, mas não de perto. Uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Yisrayel ŋandeyɔ sɔkət. Ŋandebaŋ Edɔm,
18 Edom será uma propriedade; Seir, que é inimigo dele, também será uma propriedade; mas Israel fará proezas.
19 Wəwur ka dokom da Yakuba endetasərnɛ ŋa,
19 De Jacó sairá o dominador; ele exterminará os que restam das cidades.”
20 Kɔ Balam ɛnəŋk aka Amalɛk k'oloku moloku mmɛ:
20 Balaão viu Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: “Amaleque é o primeiro das nações, porém o seu fim será destruição.”
21 Kɔ Balam ɛnəŋk sɔ aKeni, k'oloku:
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: “A sua habitação está segura, e você pôs o seu ninho na rocha.
22 Mba andemələk nəna aKeni,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur leve você cativo.
23 Kɔ Balam oloku sɔ:
23 Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Cibil cəndeder kəyɛfɛ Sipər,
24 Homens virão da costa de Quitim em seus navios; afligirão Assur e Héber; e também eles mesmos perecerão.”
25 Kɔ Balam olukus nde ndɔrɔn, kɔ Balak nkɔn sɔ ɔŋkɔ kəca kɔn.
25 Depois Balaão se levantou e se foi, e voltou para a sua terra. Também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra