Números 21
BSP vs ARA
1 Wəbɛ wəka dare da Arad, wəKanaŋ, nwɛ ɛnandɛ nde Nɛkɛf mɔ, ene a aka Yisrayel ŋayi kəder dɔpɔ da Atarim. K'osut aka Yisrayel k'osumpər-sumpər acar.
1 Ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Neguebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel e levou alguns deles cativos.
2 Ti disrɛ kɔ aka Yisrayel ŋandɛrmɛ MARIKI, ŋacloku: «Kɔ məmbɛr afum akaŋɛ su dəwaca-ɛ, səŋləsər sədare səŋan fəp».
2 Então, Israel fez voto ao Senhor , dizendo: Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 Kɔ MARIKI ɛncəŋkəl ŋa, k'ɛmbɛr aKanaŋ aYisrayel dəwaca. Kɔ aka Yisrayel ŋasut ŋa, kɔ ŋaləsər sədare səŋan. K'awe kəfo kaŋkɔ tewe ta Horma, tɔyɔnɛ kusu kəŋan «Kələsər».
3 Ouviu, pois, o Senhor a voz de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, a eles e a suas cidades; e aquele lugar se chamou Horma.
4 Kɔ aka Yisrayel ŋayɛfɛ tɔrɔ ta Hor ŋalɛk dɔpɔ da kəba ka Cəŋkɔlma, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋanɔŋkər Edɔm mɔ. Ŋayi dɔpɔ kɔ bəkəc yɛlɛcɛ-lɛcɛ ŋa.
4 Então, partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, a rodear a terra de Edom, porém o povo se tornou impaciente no caminho.
5 Kɔ aka Yisrayel ŋalokər-lokər Kanu kɔ Musa: «T'ake tɔ nəwurɛ su Misira a nədedif su nnɔ dətɛgbərɛ? Nnɔ kəcom kɔ domun yɔntɔyi mɔ, mɛnɛ yeri yɔtɔbɔt yayɛ.»
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? E a nossa alma tem fastio deste pão vil.
6 Ti disrɛ kɔ MARIKI ɛŋkɛrɛ afum akakɔ bok ya mɔkɔn. Kɔ yɛŋaŋəs afum kɔ alarəm ŋafis-fis aYisrayel dacɔ.
6 Então, o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 Kɔ afum ŋander ŋanəŋk Musa kɔ ŋaloku: «Sənciya, səlokər-lokər MARIKI kɔ məna. Məlɛtsɛnɛ MARIKI, a pəbɔlɛnɛ su bok yayɛ!» Kɔ Musa eyi kəlɛtsɛnɛ MARIKI teta aka Yisrayel.
7 Veio o povo a Moisés e disse: Havemos pecado, porque temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor que tire de nós as serpentes. Então, Moisés orou pelo povo.
8 Kɔ MARIKI oloku Musa: «Məlompəs abok ŋa mɔkɔn mədɛt ŋi togbu darenc. Nwɛ o nwɛ abok ŋɛŋŋaŋ mɔ k'ɛŋgbətnɛ abok ŋaŋɔkɔ-ɛ, ɔfɔfi.»
8 Disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente abrasadora, põe-na sobre uma haste, e será que todo mordido que a mirar viverá.
9 Kɔ Musa olompəs abok ŋa kɔpər, k'ɛndɛt ŋi dətogbu darenc. Aŋɛ bok yɛnaŋaŋ tɛm tatɔkɔ, kɔ ŋaŋgbətnɛ ŋi mɔ, ŋanafi fɛ.
9 Fez Moisés uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste; sendo alguém mordido por alguma serpente, se olhava para a de bronze, sarava.
10 Kɔ aka Yisrayel ŋaŋkɔ ŋandɛ Obot.
10 Então, partiram os filhos de Israel e se acamparam em Obote.
11 Kɔ ŋayɛfɛ Obot kɔ ŋancəmbər saŋka nde Iye Abarim, dəndo tɛgbərɛ mpɛ pətɛfərɛnɛ Mohab nde dec dɛmpɛ mɔ.
11 Depois, partiram de Obote e se acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 Kɔ ŋayɛfɛ di kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbər cəbal nde dəŋgbəl da Sered kəsək.
12 Dali, partiram e se acamparam no vale de Zerede.
13 Kɔ ŋayɛfɛ kəfo kaŋkɔ, kɔ ŋampɛrnɛ kəca ka kəŋgbɔkɔ ka Arnɔŋ nkɛ kəŋgbələr nde dətɛgbərɛ kɔ kəndewur atɔf ŋa aka Amɔr mɔ. Kəŋgbɔkɔ ka Arnɔŋ kəyɔnɛ kələncər aka Mohab kɔ aka Amɔr dacɔ.
13 E, dali, partiram e se acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus; porque o Arnom é o limite de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 It'alokɛnɛ dəbuk ba Cəwan ca MARIKI:
14 Pelo que se diz no Livro das Guerras do Senhor : Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 kɔ səŋgbəl nsɛ səyi kəca ka dare da Ar
15 e o declive dos vales que se inclina para a sede de Ar e se encosta aos limites de Moabe.
16 Kɔ ŋayɛfɛ dəndo kɔ ŋaŋkɔ Ber, it'ɔyɔnɛ kusu kəŋan: «Kələmp». Difɔ MARIKI ɛnaloku Musa: «Məloŋka aka Yisrayel, isɔŋ ŋa domun.»
16 Dali partiram para Beer; este é o poço do qual disse o Senhor a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 Teta kələmp kaŋkɔ tɛnasɔŋɛ aka Yisrayel kəleŋəs teleŋ ntɛ:
17 Então, cantou Israel este cântico: Brota, ó poço! Entoai-lhe cânticos!
18 Kələmp nkɛ abɛ ŋaŋkay mɔ,
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro, com os seus bordões. Do deserto, partiram para Matana.
19 Ntɛ aka Yisrayel ŋanayɛfɛ Matana mɔ, kɔ ŋaŋkɔ Naliyel, kɔ ŋayɛfɛ Naliyel kɔ ŋaŋkɔ Bamot.
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 Kɔ ŋayɛfɛ Bamot kɔ ŋaŋkɔ mɔrɔ dacɔ mmɛ meyi atɔf ŋa Mohab mɔ, kəca ka takəroŋ ta tɔrɔ ta Piska, tɔrɔ mpɛ pentilsərnɛ tekiriŋ ta tɛgbərɛ mɔ.
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no cimo de Pisga, que olha para o deserto.
21 Kɔ aka Yisrayel ŋasom ndena Sihɔŋ, wəbɛ wəAmɔr ŋacloku kɔ:
21 Então, Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 «Səfaŋ kəcali nnɔ atɔf ŋam. Səfɔgbaymɛ ntende dalɛ dam, səfɔgbaymɛ ntende ŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn wam, səfɔmun domun da cələmp cam. Dɔpɔ din gboŋ dɔ səndesolnɛ, səfɔgbaymɛ haŋ səcali atɔf ŋam.»
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos o teu país.
23 Sihɔŋ ɛnawosɛ fɛ aka Yisrayel kəcepər nde kələncər kɔn. Kɔ Sihɔŋ oloŋka afum ɔn fəp, kɔ ŋawur kəkɔsutɛnɛ kɔ aka Yisrayel nde dətɛgbərɛ. Kɔ ŋander ŋagbintərnɛ ŋa Yahas kɔ ŋawɛkərnɛ ŋa kəsutɛnɛ.
23 Porém Seom não deixou passar a Israel pelo seu país; antes, reuniu todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel ao deserto, e veio a Jasa, e pelejou contra Israel.
24 Kɔ aka Yisrayel ŋandiftɛ ŋa sakma, kɔ ŋabaŋ atɔf ŋa Sihɔŋ kəyɛfɛ kəŋgbɔkɔ ka Arnɔŋ haŋ ka Yabɔk, haŋ kəbəp kələncər ka atɔf ŋa Amɔŋ. Belbel b'anabum kələncər ka Amɔŋ.
24 Mas Israel o feriu a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até ao Jaboque, até aos filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 Aka Yisrayel ŋasumpər sədare sasɔkɔ fəp, kɔ ŋandɛ sədare sa Amɔr nde, dare da Hesbon, kɔ madare mmɛ mɔnɔŋkər ŋa mɔ.
25 Assim, Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 Hesbon dare da Sihɔŋ dɛnayi, kɔ wəbɛ wəka Amɔr osutɛnɛ kɔ wəbɛ wəka Mohab wəcɔkɔ-cɔkɔ, kɔ wəbɛ wəka Amɔr ɛmbaŋər kɔ atɔf ŋɔn fəp haŋ nde kəŋgbɔkɔ ka Arnɔŋ.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas, de cuja mão tomara toda a sua terra até ao Arnom.
27 It'ɔŋsɔŋɛ aka taruku ŋaloku:
27 Pelo que dizem os poetas: Vinde a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 Bawo nɛnc dowur Hesbon,
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu a Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 Ah! Pəcuy ponu pɛmbɛk, nəna aka Mohab!
29 Ai de ti, Moabe! Perdido estás, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 Sələmər ’Amɔr cəbəlma: Aləsər Hesbon haŋ Dibɔŋ. Kɔ sələsər Hesbon haŋ Nofa, haŋ kəbəp ka atɔf ŋa Medeba.»
30 Nós os asseteamos; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.
31 Tantɛ tɔ aka Yisrayel ŋanandɛ atɔf ŋa aka Amɔr.
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 Kɔ Musa osom atɛn mes kəkɔcərɛ dare da Yaser. Ti disrɛ kɔ aka Yisrayel ŋasumpər madare mɛkəsək, kɔ ŋambɛləs aka Amɔr akɔ ŋanayi di mɔ.
32 Depois, mandou Moisés espiar a Jazer, tomaram as suas aldeias e desapossaram os amorreus que se achavam ali.
33 Kɔ aka Yisrayel ŋampɛrnɛ ntende dɔpɔ da Basan. Ɔk, wəbɛ wəka Basan kɔ asɔdar ɔn fəp ŋawur kəkɔsutɛnɛ kɔ aka Yisrayel, kɔ ŋayektər ŋa kəwan nde Edreyi.
33 Então, voltaram e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
34 Kɔ MARIKI oloku Musa: Ta mənesɛ kɔ, imbɛr əm kɔ dəwaca, nkɔn, afum ɔn fəp kɔ atɔf ŋɔn. Məyɔ kɔ tɛfaŋ tam pəmɔ tɔkɔ mənayɔ Sihɔŋ wəbɛ wəka Amɔr, nwɛ ɛnandɛ Hesbon mɔ.
34 Disse o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu o dei na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 Kɔ aka Yisrayel ŋasut Ɔk, afum ɔn kɔ awut ɔn, ali ŋanasak fɛ ayi wəyeŋ, kɔ ŋalɛk atɔf ŋaŋɔkɔ kɛ.
35 De tal maneira o feriram, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e lhe tomaram posse da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?