Números 19

BSP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 «Ntɛ t'ancic dəsariyɛ sa MARIKI nsɛ ɛncəmbər mɔ: Məloku aka Yisrayel, a ŋakɛr'am wana wɛran weyim nwɛ wɔntɔyɔ dolokəp, nwɛ wɛntatɔdəndɛ kel mɔ.
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva, que não tenha defeito, e sobre a qual não tenha sido posto jugo.
3 Nəsɔŋ wi Elasar wəloŋnɛ, pəwurɛnɛ wi dəsaŋka, pafay wi fɔr yɔn kiriŋ. Pasu tɔbɔl mecir mamɔkɔ mɛbɛrɛ pi disrɛ.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e degolar-se-á diante dele.
4 Elasar wəloŋnɛ pəlɛk mecir ma wana wawɔkɔ, pəwɛsəs mi camət-mɛrəŋ ntende dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o seu dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Pacɔf wana wawɔkɔ fɔr yɔn kiriŋ, akata, sɛm ya wi, mecir kɔ yedisrɛ ya aputuk.
5 Então queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco, se queimará.
6 Wəloŋnɛ pəlɛk kətɔk kəbotu ambɔnc ka sɛdər kɔ yika yobotu ambɔnc ya hisɔp kɔ tafəc peyim, pələm ca yayɔkɔ dənɛnc yɔcɔfɛnɛ kɔ wana wawɔkɔ.
6 E o sacerdote tomará pau de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Wəloŋnɛ pəyakɛ yamos yɔn kɔ dis dɔn domun, a pədebɛrɛ saŋka disrɛ. Wəloŋnɛ ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne na água, e depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 Nwɛ ɛnacɔf wana mɔ pəyak yamos yɔn, pəbikɛ domun, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Wərkun wəsoku wəkin pəwɛt kəbof ka wana wawɔkɔ, pəkɔ pəboc ki kəfo kəpus saŋka tadarəŋ. Pamɛŋkɛ ki kəloŋkanɛ ka Yisrayel teta kəlompəs ka domun dɔsɔksɛ. Kəloŋnɛ ka kiciya kɔ.
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da novilha, e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 Fum nwɛ ɛŋwɛt kəbof ka wana kaŋkɔ mɔ, pəyak yamos yɔn, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ. Sariyɛ sa doru o doru sɔ nnɔ aka Yisrayel kɔ acikəra aŋɛ ŋandɛ ŋa dacɔ mɔ.»
10 E o que apanhou a cinza da novilha lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 Nwɛ oŋgbuŋɛnɛ wəfi mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ mata camət-mɛrəŋ.
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Tataka ta maas kɔ ta camət-mɛrəŋ, pəmar pəsɔkəsnɛnɛ domun ndɛ dɔŋsɔkəs mɔ. K'ɔntɔsɔkəsnɛ tataka ta maas kɔ ta camət-mɛrəŋ-ɛ, ɔfɔsɔk.
12 Ao terceiro dia se purificará com aquela água, e ao sétimo dia será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ wəfi ta ɔsɔkəsnɛ mɔ, eŋyik-yikəs dəkiyi da MARIKI. Aŋwurɛ wəkayi aYisrayel dacɔ, bawo awɛs-wɛsəsər fɛ kɔ domun dɔsɔksɛ, ɔsɔk fɛ: Kətɔsɔk kɔn kəyi kɔ sɔ kəroŋ.
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e aquela pessoa será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 Sariyɛ sɔ nsɛ: Kɔ fum efi abal disrɛ-ɛ, nwɛ o nwɛ ɛmbɛrɛ abal ŋaŋɔkɔ disrɛ, nwɛ o nwɛ eŋyi di mɔ, ɔfɔsɔk haŋ mata camət-mɛrəŋ.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda, todo aquele que entrar naquela tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 Pɛbɛrɛ paka mpɛ o mpɛ peŋyi abal ŋaŋɔkɔ disrɛ ta aŋgbəpər pi mɔ, pɔsɔk fɛ.
15 Também todo o vaso aberto, sobre o qual não houver pano atado, será imundo.
16 Nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ dəkulum fum nwɛ andif, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəfinɛ defi dekifəli, bɛnt ya wəfi kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kufu kɔn-ɛ, ɔsɔk fɛ haŋ mata camət-mɛrəŋ.
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura, será imundo sete dias.
17 Palɛkɛ wətɔsɔk, kəbof ka wana weyim nwɛ ancɔfɛ MARIKI teta kiciya mɔ, pabɛr ki dətaŋku, pabɛr ki kəroŋ domun decempi da dəkəŋgbɔkɔ.
17 Para um imundo, pois, tomarão da cinza da queima da expiação, e sobre ela colocarão água corrente num vaso.
18 Wərkun wəsoku pəlɛk alɛ ŋa hisɔp, pəgbət ŋi dəromun. K'elip-ɛ, pəwɛsəsər abal, pənaŋkanɛ yosumpər-sumpər kɔ afum akɔ ŋayi di mɔ, nwɛ oŋgbuŋsərɛnɛ bɛnt ya wəfi, nwɛ andif kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəfinɛ defi dekifəli, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kufu kɔn mɔ.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os móveis, e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 Fum wəsoku pəwɛsəsər wətɔsɔk tataka ta maas kɔ ta camət-mɛrəŋ, wəkakɔ ɔsɔk tataka ta camət-mɛrəŋ. Pəyak yamos yɔn, pəbikɛ domun, kɔ dec dɛŋkalɛ-ɛ, ɔŋsɔk.
19 E o limpo ao terceiro e sétimo dia espargirá sobre o imundo; e ao sétimo dia o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Wərkun wətɔsɔk nwɛ ɔntɔsɔkəsnɛ mɔ, andewurɛ kɔ aka Yisrayel dacɔ, bawo eyik-yikəs kəfo kəpus ka MARIKI. Bawo anawɛsəsər fɛ kɔ domun dɔsɔksɛ, ɔsɔk fɛ.
20 Porém o que for imundo, e se não purificar, do meio da congregação será ele extirpado; porquanto contaminou o santuário do Senhor; água de separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 Sariyɛ sa doru o doru sɔ nnɔ aka Yisrayel ŋayi mɔ. Nwɛ ɛwɛsəsər domun dɔsɔksɛ dadɔkɔ mɔ, pəyak yamos yɔn. Nwɛ oŋgbuŋɛnɛ domun dɔsɔksɛ mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde,
22 Mpɛ o mpɛ wətɔsɔk oŋgbuŋɛnɛ mɔ, pɔŋyɔnɛ pɔtɔsɔk. Nwɛ oŋgbuŋɛnɛ pi mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
22 E tudo o que tocar o imundo também será imundo; e a pessoa que o tocar será imunda até à tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra