Números 12

BSP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awa, Aruna kɔ Miriyam ŋafor Musa teta wəran wəKusi wəkɔ ɛnalɛk kənɛncɛ mɔ.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Kɔ ŋaloku: «Musa gbəcərəm MARIKI olok-lokər ba? Bafɔ olok-lokər sɔ səna?» Kɔ MARIKI ene ti.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 Musa fum wənatɔpɛnɛ banca ɛnayi, ɛnatorɛ banca pətas afum a doru fəp.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Kɔ MARIKI oloku Musa, Aruna kɔ Miriyam: «Nəwur maas monu fəp nəkɔ nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Kɔ ŋaŋkɔ maas maŋan fəp.»
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Kɔ MARIKI ontor dəkəp, k'ɔŋkɔ pəcəmɛ nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ, k'ewe Aruna kɔ Miriyam, kɔ ŋancɔŋnɛ mɛrəŋ maŋan.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 Kɔ MARIKI oloku: «Nəcəŋkəl moloku mem ilɛtsɛnɛ nu! Kɔ fum eyi nu dacɔ pəyɔnɛ sayibɛ-ɛ, iŋmentərnɛ wəkayi dɔsɔk, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, ilok-lokər kɔ pibi kəwɛrəp disrɛ.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 Tenciyanɛ kɔ ta wəcar kem Musa fum nwɛ ilaŋ teta yɛbəc yem fəp mɔ ɔfɔ.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Dim dem yati d'iŋlok-lokərɛ kɔ gbasŋa, ifɔgbɔpnɛ kɔ, ɛŋnəŋk mɔyɔ mem mɔlɔma yati mmɛ afum ŋantɔnəŋk mɔ. Ta ake tɔ nəntɔnesɛnɛ kəfor Musa wəcar kem-ɛ?»
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Kɔ pəntɛlɛ MARIKI nnɔ ŋayi mɔ, k'olukus.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Kɔ kəp kəluksərnɛ sɔ aŋgbancan kəroŋ, kɔ sen səsumpər Miriyam, k'eferɛ pəmɔ ntɛ kibi kəntufər paka mɔ. Kɔ Aruna ɛŋkafəlɛ nnɔ Miriyam eyi mɔ. Sen səsumpər Miriyam dis dɔn fəp.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 Kɔ Aruna oloku Musa: «Məŋaŋnɛ, mariki mem! Ilɛtsɛn'am, ta məsarsər su kiciya nkɛ sənciya dotoŋkulu disrɛ mɔ.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Ilɛtsɛn'am, ta pəyi pəmɔ wan nwɛ aŋkom pəfi mɔ, nwɛ dis dɔn dɔsɔmnɛ kəsək k'endewur kɛrɛ dəkor-ɛ!»
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Kɔ Musa oloku MARIKI: «Kanu ilɛtsɛn'am mətaməs kɔ!»
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Kɔ MARIKI oloku Musa: «Tɔcyɔnɛ a kas oyukər kɔ lin dəkəro-ɛ, k'eyinɛ fɛ malap mamɔkɔ haŋ mata camət-mɛrəŋ ba? Pawurɛnɛ kɔ dəsaŋka mata camət-mɛrəŋ, kɔ tencepər-ɛ, aŋluksɛ kɔ sɔ.»
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 K'awurɛnɛ Miriyam dəsaŋka mata camət-mɛrəŋ. Aka Yisrayel ŋanayɛfɛ fɛ kəkɔ haŋ k'aluksɛ kɔ sɔ dəsaŋka.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Ntɛ tencepər mɔ, kɔ aka Yisrayel ŋayɛfɛ Hacerot kɔ ŋaŋkɔ ŋandɛ nde tɛgbərɛ ta Paran.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra