Números 30
BRU vs NTLH
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng máh cũai sốt tâng tỗp dáng tễ phễp rit yỗn nheq tữh cũai I-sarel táq puai la neq:
1 Moisés disse aos chefes das tribos dos israelitas o seguinte: — O que o
2 “Toâq cũai samiang aléq ma par‑ữq yoc ễ yỗn crơng ntrớu pỡ Yiang Sursĩ, tỡ la án parkhán ễ ót muoi ramứh, án tỡ têq táh ŏ́c parkhán ki, ma cóq án táq dũ ŏ́c án khoiq pai chơ.
2 Quando alguém prometer dar alguma coisa ao Senhor ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, deverá cumprir a palavra e fazer tudo o que tiver prometido.
3 “Toâq bữn cũai cumũr noâng ỡt tâng dống mpoaq án, ma án ữq ễ chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ, tỡ la án parkhán ễ ót tễ muoi ramứh ntrớu,
3 — Quando uma moça que ainda estiver morando na casa do seu pai prometer dar alguma coisa a Deus, o Senhor , ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
4 cóq án táq puai máh ŏ́c án khoiq par‑ữq chơ. Ma khân mpoaq án dáng tễ ranáq ki cớp sưoq tỡ yỗn án táq puai,
4 se o pai, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
5 mansễm ki têq racláh tễ ŏ́c án khoiq parkhán. Lứq Yiang Sursĩ táh lôih yỗn án, yuaq mpoaq án tỡ bữn pruam máh ŏ́c án khoiq par‑ữq.
5 Mas, se o pai, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que havia prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o pai não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
6 “Khân bữn cũai mansễm ma tỡ yũah ĩt cayac, ma án lơ thễ dũan, tỡ la par‑ữq ŏ́c ntrớu; ma ntun án ĩt cayac,
6 — Se uma moça solteira prometer alguma coisa a Deus, sabendo o que está fazendo ou sem pensar, ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, e depois casar,
7 cóq án táq dũ ramứh án khoiq par‑ữq; khân cayac án dáng tễ ŏ́c ki ma tỡ bữn pai ntrớu, ki cóq án táq puai máh ŏ́c án khoiq par‑ữq.
7 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
8 Ma khân cayac án dáng tễ ŏ́c án par‑ữq, cớp án tỡ bữn pruam yỗn lacuoi án táq, ki lacuoi án tỡ bữn túh cóq táq puai noâng. Cớp Yiang Sursĩ lứq táh lôih yỗn mansễm ki.
8 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que tinha prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará.
9 “Khân bữn mpiq riang, tỡ la cán cumai thễ dũan ntrớu, cóq án táq puai máh ŏ́c án khoiq thễ dũan, tỡ la ŏ́c ntrớu án khoiq par‑ữq chơ.
9 — Tanto as viúvas como as divorciadas deverão dar o que prometeram a Deus, o Senhor , e cumprir o que juraram que fariam ou deixariam de fazer.
10 “Khân mansễm aléq ma khoiq ĩt cayac chơ, ma án thễ dũan tỡ la par‑ữq ntrớu;
10 — Se uma mulher casada prometer alguma coisa a Deus ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
11 toâq cayac án sâng tễ ŏ́c ki ma tỡ bữn pai ntrớu tỡ la sưoq lacuoi án, mansễm ki cóq táq puai dũ ramứh ki.
11 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá cumprir tudo o que prometeu ou jurou.
12 Ma khân cayac án dáng máh ranáq ki, cớp án tỡ yỗn lacuoi án táq puai máh ŏ́c án khoiq par‑ữq, ngkíq lacuoi án tỡ bữn cóq táq puai noâng ŏ́c ki. Cớp Yiang Sursĩ lứq táh lôih án, cỗ cayac án tỡ yỗn táq puai máh ŏ́c par‑ữq ki.
12 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que prometeu, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o marido não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
13 Cayac án têq pruam tỡ la pupứt máh ŏ́c lacuoi án khoiq thễ dũan tỡ la khoiq par‑ữq.
13 O marido tem o direito de confirmar ou de anular qualquer promessa ou juramento que ela tenha feito.
14 Ma khân tangái léq cayac án sâng tễ ranáq ki ma tỡ bữn cartáng, ki mansễm ki cóq táq puai dũ ramứh máh án khoiq thễ dũan tỡ la par‑ữq chơ. Ma tâng tangái cayac án sâng tễ ranáq ki ma tỡ bữn pai ntrớu, ki la machớng án pruam tê.
14 Mas, se até o dia seguinte o marido não disser nada a ela a respeito do assunto, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou. O marido confirmou o juramento, pois não disse nada a ela logo que soube do caso.
15 Ma khân ntun ki cayac án tỡ bữn pruam, chơ cayac án cóq roap nheq máh lôih lacuoi án khoiq táq.”
15 Porém, se mais tarde o marido anular o que ela prometeu, será ele o castigado, e não ela.
16 Nâi la máh phễp rit dŏq atỡng yỗn cũai mansễm ca tỡ yũah ĩt cayac cớp noâng ỡt parnơi cớp mpiq mpoaq, tỡ la mansễm khoiq ĩt cayac chơ. Máh ranáq nâi la Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn Môi-se atỡng.
16 São esses os regulamentos que o Senhor deu a Moisés a respeito de promessas feitas por moças solteiras e por mulheres casadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?