Números 21
BRU vs NTLH
1 Toâq puo tỗp Cana-an ca ỡt tâng vil Arat, coah angia pưn raloan cruang ki, bữn sâng tỗp proai I-sarel ntôm pỡq tâng rana chu vil Atha-rim. Ngkíq án dững máh tahan loŏh chíl tỗp alới; cớp án bữn cỗp cũai tễ tỗp alới.
1 O rei cananeu de Arade, que morava na região sul de Canaã, soube que o povo de Israel vinha pelo caminho de Atarim. Ele atacou os israelitas e levou alguns deles como prisioneiros.
2 Chơ máh cũai I-sarel parkhán chóq Yiang Sursĩ neq: “Khân anhia ma táq yỗn tỗp hếq chíl riap máh cũai nâi, ki tỗp hếq ễ chiau sang tỗp alới pỡ talang atĩ anhia na talốh táh nheq dũ vil alới ỡt.”
2 Então o povo de Israel prometeu a Deus, o Senhor , o seguinte: — Se fizeres com que derrotemos este povo, nós destruiremos completamente as suas cidades.
3 Yiang Sursĩ sâng máh santoiq tỗp I-sarel parkhán ngkíq. Chơ Yiang Sursĩ chuai tỗp alới chíl riap máh cũai Cana-an. Yuaq ngkíq, cũai proai I-sarel ma talốh táh nheq dũ vil cũai ki; chơ amứh cruang ki ramứh tamái ễn la Hor-ma.
3 O Senhor ouviu o pedido do povo de Israel e os ajudou a derrotar os cananeus. Assim, os israelitas os destruíram e também destruíram as suas cidades. E deram àquele lugar o nome de Horma .
4 Cũai proai I-sarel loŏh tễ cóh Hor, chơ alới tayoâq pỡq chu angia dỡq mưt Cusâu ễ tayáh viel coah raloan cutễq tỗp Ê-dôm. Ma bo alới pỡq tâng rana, máh cũai proai cỡt pê pahỡm tỡ riap chĩuq noâng,
4 Então os israelitas saíram do monte Hor pelo caminho que vai até o golfo de Ácaba, para dar a volta em redor da região de Edom. Mas no caminho o povo perdeu a paciência
5 cớp alới bubéq-bubưp chóq Yiang Sursĩ cớp chóq Môi-se hỡ, pai neq: “Cỗ nŏ́q anhia ma dững aloŏh tỗp hếq tễ cruang Ê-yip-tô yỗn hếq cuchĩt pỡ mpứng dĩ ntốq aiq, ŏ́q sana cha cớp dỡq nguaiq? Máh tỗp hếq tỡ rơi chĩuq noâng crơng sana tỡ ễm nâi!”
5 e começou a falar contra Deus e contra Moisés. Eles diziam: — Por que Deus e Moisés nos tiraram do Egito? Será que foi para morrermos no deserto, onde não há pão nem água? Já estamos cansados desta comida horrível!
6 Chơ Yiang Sursĩ táq yỗn cusân pla toâq tot cũai proai I-sarel cuchĩt sa‑ữi lứq.
6 Aí o Senhor Deus mandou cobras venenosas que se espalharam no meio do povo; e elas morderam e mataram muitos israelitas.
7 Máh cũai proai pỡq ramóh Môi-se cớp pai neq: “Tỗp hếq khoiq táq lôih cỗ bubéq-bubưp chóq Yiang Sursĩ cớp chóq anhia hỡ. Sanua sễq anhia câu chuai, yỗn Yiang Sursĩ atũih chíq máh cusân yỗn pỡq toâp.”
7 Então o povo foi falar com Moisés e disse: — Nós pecamos, pois falamos contra Deus, o Moisés orou ao
8 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se táq muoi lám rup cusân toâq sapoan, cớp ayŏ́ng dŏq tâng tanũl. Toâq cusân tot cũai, khân cũai ki tapoang nhêng chu rup cusân, ki án cỡt bán toâp.
8 e ele disse: — Faça uma cobra de metal e pregue num poste. Quem for mordido deverá olhar para ela e assim ficará curado.
9 Ngkíq Môi-se tooc sapoan táq rup cusân, chơ ayŏ́ng dŏq tâng tanũl. Cũai aléq ma pĩeiq cusân tot, khân án tapoang nhêng chu rup cusân sapoan ki, án cỡt bán toâp.
9 Então Moisés fez uma cobra de bronze e pregou num poste. Quando alguém era mordido por uma cobra, olhava para a cobra de bronze e ficava curado.
10 Tỗp I-sarel atỡi ễn ntốq ỡt; alới ỡt dỡ pỡ ntốq Ô-bôt.
10 Aí os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11 Toâq tỗp alới loŏh tễ Ô-bôt, alới ỡt dỡ pỡ ntốq rangual, ramứh Aba-rim. Vil nâi ỡt tâng ntốq aiq, coah moat mandang loŏh cruang cũai Mô-ap.
11 Depois saíram de Obote e acamparam nas ruínas de Abarim, no deserto, a leste do território de Moabe.
12 Vớt ki, tỗp alới pỡq ỡt dỡ cheq avúng Sê-rêt.
12 E partiram dali e acamparam no vale de Zerede.
13 Tễ avúng Sê-rêt tỗp alới atỡi pỡq ỡt dỡ kễng crỗng Ar-nôn, pỡ ntốq aiq toâq pỡ raloan cruang cũai Amô-rit. (Dỡq crỗng Ar-nôn ỡt mpứng dĩ raloan cruang Mô-ap cớp cruang Amô-rit.)
13 Dali eles saíram e acamparam na margem norte do rio Arnom, no deserto que vai até o território dos amorreus (O rio Arnom é a divisa do território de Moabe com o dos amorreus.).
14 Cỗ ngkíq, pơ saráq atỡng tễ ranáq rachíl khong Yiang Sursĩ, ma pai neq: “…vil Vahep pỡ ntốq Suphah, cớp máh avúng cóh, crỗng Ar-nôn,
14 É por isso que O Livro das Batalhas do Senhor Deus diz assim: “…a cidade de Vaebe, na região de Sufa, e os vales; o rio Arnom
15 cớp máh anũol cóh cuti toâq pỡ vil Ar cớp raloan cruang Mô-ap.”
15 e a descida dos vales que vão até a cidade de Ar, na direção da fronteira com Moabe.”
16 Tễ ntốq ki, tỗp alới pruam tayáh pỡq tâng rana toau toâq pỡ ntốq ramứh Bê-ễr. Tâng ntốq ki Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới arô nheq tữh cũai proai I-sarel yỗn toâq rôm parnơi, cứq ễ yỗn tỗp alới bữn dỡq nguaiq.”
16 Dali eles foram para um lugar chamado Beer , onde o Senhor disse a Moisés: — Reúna o povo, e eu darei água a todos.
17 Chơ, cũai proai I-sarel ũat cansái neq:
17 Então o povo de Israel cantou esta canção: “Ó poço, faça brotar a sua água, e nós a saudaremos com uma canção!
18 Hếq ũat tễ dỡq chữong cũai ayông khoiq píq,
18 Este poço foi cavado pelos líderes, foi aberto pelos chefes do povo, com os seus bastões de comando e com os seus bordões.” Do deserto eles foram para Matana.
19 Tễ Ma-tana alới toâq pỡ Naha-liel, cớp tễ Naha-liel toâq pỡ Bamôt,
19 De Matana foram para Naaliel, de Naaliel para Bamote
20 tễ Bamôt toâq avúng cóh tâng cruang Mô-ap, coah pưn anũol cóh Pit-ca, tapoang tễ cóh ki têq hữm ntốq aiq.
20 e de Bamote para o vale que fica no território de Moabe, abaixo do pico do monte Pisga, de onde se avista o deserto.
21 Chơ cũai proai I-sarel ớn cũai ranễng pỡq atỡng Si-hôn, puo cũai Amô-rit, neq:
21 Então o povo de Israel mandou mensageiros para dizerem a Seom, o rei dos amorreus, o seguinte:
22 “Sễq achuaih yỗn tỗp hếq pỡq pha cruang cutễq achuaih. Tỗp hếq cớp máh charán ễ pỡq ống tâng rana sâng, tỡ bữn mut chu sarái tỡ la nưong nho anhia, cớp tỡ bữn nguaiq dỡq tễ dỡq chữong achuaih. Ma tỗp hếq sễq pỡq ống tâng rana put, toau yỗn vớt cruang achuaih.”
22 — Deixe-nos passar pelo seu país. Não passaremos pelos campos, nem pelas plantações de uvas. Não beberemos água dos poços; caminharemos somente pela estrada principal até sairmos do seu país.
23 Ma Si-hôn tỡ yỗn cũai proai I-sarel pỡq pha cruang án. Cớp án parỗm máh cũai poâl, chơ alới loŏh pỡq chíl cũai proai I-sarel tâng vil Yahat.
23 Porém Seom não deixou que o povo de Israel passasse pelo seu país. Pelo contrário, ele reuniu toda a sua gente e saiu para enfrentar o povo de Israel no deserto. Seom foi até Jasa e combateu contra os israelitas.
24 Ma cũai proai I-sarel bữn cachĩt sa‑ữi lứq máh cũai poâl ki pỡ ntốq rachíl. Cớp alới cheng ĩt nheq cruang cutễq cũai ki, noap tễ angia crỗng Ar-nôn toau toâq crỗng Yaboc, cớp toau toâq pỡ raloan cruang tỗp Amôn sâng, yuaq tỗp Amôn ki curiaq catáng raloan cruang alới khâm lứq.
24 Mas na batalha eles mataram à espada muitos amorreus e tomaram a terra deles, desde o rio Arnom até o rio Jaboque, na fronteira com o país de Amom, na qual havia muralhas.
25 Yuaq ngkíq, máh cũai I-sarel ma toâq cheng ĩt dũ vil khong cũai Amô-rit, dếh vil Hê-sabôn cớp dũ vil cớt mpễr ki hỡ. Chơ alới ỡt loâng tâng ntốq ki.
25 Assim, os israelitas tomaram todas essas cidades dos amorreus e ficaram morando nelas, isto é, em Hesbom e nos povoados que ficavam ao seu redor.
26 Hê-sabôn la vil toâr khong Si-hôn, puo cũai Amô-rit. Án khoiq chíl riap puo Mô-ap thrap nhũang, chơ án ễn táq sốt máh cruang cutễq ki yỗn toau toâq pỡ crỗng Ar-nôn.
26 Hesbom era a cidade onde morava Seom, o rei dos amorreus. Ele tinha lutado contra o antigo rei moabita que havia tomado toda a sua terra até o rio Arnom.
27 Yuaq ngkíq, bữn máh cũai ũat cansái ũat neq:
27 É por isso que os poetas dizem assim: “Venham a Hesbom, a cidade do rei Seom! Ela será construída de novo, a cidade de Seom será bem-construída.
28 Yuaq bữn muoi trỗ tâng vil Hê-sabôn nâi,
28 Pois saiu fogo de Hesbom, saiu uma chama da cidade do rei Seom. O exército foi o fogo que destruiu a cidade de Ar, em Moabe, e devorou os montes do alto Arnom.
29 Bap lứq toâq pỡ anhia la cũai Mô-ap!
29 Ai de vocês, moradores de Moabe! Adoradores do deus Quemos, vocês estão perdidos! O seu deus deixou que os seus soldados fugissem e que as suas filhas fossem entregues para serem escravas de Seom, o rei dos amorreus.
30 Ma sanua, máh tỗp con châu anhia cỡt cuchĩt;
30 Mas agora acabou o poder de Hesbom; de Hesbom até Dibom, tudo está destruído. Nofa está em ruínas, e o fogo chegou até Medeba.”
31 Yuaq ngkíq, máh cũai proai I-sarel ma bữn ỡt níc tâng cruang cũai Amô-rit.
31 Assim, os israelitas ficaram morando na terra dos amorreus.
32 Chơ Môi-se ớn cũai pỡq tutuaiq nhêng cỡt nŏ́q tâng rana put, ien ễ mut chíl vil Yasơ. Cũai proai I-sarel chíl riap vil toâr ki cớp máh vil cớt ỡt mpễr ki, cớp alới tuih aloŏh nheq máh cũai proai Amô-rit ca ỡt tâng vil ki.
32 Depois Moisés mandou gente para espionar a cidade de Jazer. Em seguida conquistaram os povoados que ficavam ao redor de Jazer e expulsaram todos os amorreus que moravam ali.
33 Moâm ki cũai I-sarel veh chu rana pỡq pỡ vil Basan. Ma Oc, puo Basan dếh máh tahan án loŏh ễ rachíl tỗp I-sarel tâng ntốq Ê-darê.
33 Então os israelitas voltaram e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu para atacá-los em Edrei.
34 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Chỗi ngcŏh puo Oc; cứq ễ yỗn mới chíl riap puo nâi, dếh máh cũai proai án hỡ; chơ cruang ki cỡt khong anhia ễn. Cóq mới táq chóq Oc machớng mới khoiq táq chóq Si-hôn, puo tỗp Amô-rit, án ca sốt tâng vil toâr Hê-sabôn.”
34 O Senhor Deus disse a Moisés: — Não tenha medo dele, pois vou entregar nas suas mãos o rei, o seu povo e a sua terra. E você deverá fazer com ele o mesmo que fez com Seom, o rei dos amorreus, que morava em Hesbom.
35 Yuaq ngkíq, cũai proai I-sarel bữn cachĩt puo Oc, cớp máh con samiang án. Alới bữn cachĩt dếh máh cũai proai hỡ, tỡ bữn noau têq tamoong noâng; chơ alới ễn táq sốt cruang cutễq ki.
35 Assim, os israelitas mataram Ogue, os seus filhos e todo o seu povo; não escapou ninguém. E tomaram a terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?