Números 19
BRU vs NVI
1 Chơ Yiang Sursĩ ớn Môi-se cớp Arôn
1 Disse também o Senhor a Moisés e a Arão:
2 chiau phễp rit nâi yỗn máh cũai I-sarel. Cóq alới dững ntroŏq sang‑ỗng cusâu ca tỡ nai táq ranáq cớp ŏ́q bân tĩq,
2 "Esta é uma exigência da lei que o Senhor ordenou: Mande os israelitas trazerem uma novilha vermelha, sem defeito e sem mancha, sobre a qual nunca tenha sido colocada uma canga.
3 dững yỗn E-lia-sơ, la cũai tễng rit sang. Cóq noau dững ntroŏq ki yáng tiah vil, chơ kiac yáng moat E-lia-sơ.
3 Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
4 Chơ E-lia-sơ cóq ĩt muoi pún aham, cớp alốq ndễm atĩ tâng aham ki; moâm ki trutrếh tapul trỗ chu Dống Sang Aroâiq.
4 Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
5 Cóq alới bốh charán ki yáng moat cũai tễng rit sang, bốh dếh ngcâr, sâiq, aham, cớp máh crơng clống.
5 Na presença dele a novilha será queimada: o couro, a carne, o sangue e o excremento.
6 Chơ cóq án ĩt aluang sê-da, muoi boq sala hi‑sớp, cớp muoi ntreh priei cusâu, chơ apŏ́ng crơng ki tâng ũih.
6 O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
7 Moâm ki, cóq án pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn cỡt bráh puai rit; ki nŏ́q yỗn án mut chu vil. Ma án noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
7 Depois disso o sacerdote lavará as suas roupas e se banhará com água. Então poderá entrar no acampamento, mas estará impuro até o cair da tarde.
8 Cớp samiang ca bốh ntroŏq ki, cóq án pooh tampâc, cớp mpơi dỡq yỗn tỗ chác cỡt bráh machớng ki tê. Ma án noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará as suas roupas e se banhará com água, e também estará impuro até o cair da tarde.
9 Chơ cóq manoaq samiang bráh puai rit parỗm bŏ́h ntroŏq sang‑ỗng ki; chơ dững dŏq tâng ntốq bráh puai rit yáng tiah vil, ien cũai proai I-sarel ĩt dỡq, dŏq ariau yỗn pứt lôih puai tâng rit.
9 "Um homem cerimonialmente puro recolherá as cinzas da novilha e as colocará num local puro, fora do acampamento. Serão guardadas pela comunidade de Israel para uso na água da purificação, para a purificação de pecados.
10 Samiang ca parỗm bŏ́h, cóq án pooh tampâc, ma án noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu. Máh cũai I-sarel tỡ la cũai cruang canŏ́h ỡt cớp cũai I-sarel, cóq alới táq puai máh phễp rit ki mantái níc.
10 Aquele que recolher as cinzas da novilha também lavará as suas roupas, e ficará impuro até o cair da tarde. Este é um decreto perpétuo, tanto para os israelitas como para os estrangeiros residentes.
11 Khân bữn cũai ma yống satoaq sac cumuiq, cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit tâng tapul tangái.
11 "Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
12 Tâng tangái pái cớp tangái tapul, cóq án táq yỗn bráh tỗ chác án na dỡq bráh puai rit. Ma khân án tỡ bữn ariau tâng tangái pái cớp tangái tapul, án tỡ bữn cỡt bráh yũah.
12 Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dia; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dia, não estará puro.
13 Khân cũai aléq satoaq sac cumuiq, ma tỡ bữn ariau tỗ chác, án cỡt tỡ bữn bráh yũah, cỗ án tỡ bữn ĩt dỡq dŏq táq bráh puai rit. Nâi la machớng án ayê ra‑ac Dống Sang Aroâiq Yiang Sursĩ; cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
13 Quem tocar num cadáver humano e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor e será eliminado de Israel. Ficará impuro porque a água da purificação não foi derramada sobre ele; sua impureza permanece sobre ele.
14 Khân bữn cũai ma cuchĩt tâng dống aroâiq, cũai aléq ỡt tâng dống aroâiq tỡ la mut tâng dống ki, án cỡt tỡ bữn bráh tapul tangái puai tâng rit.
14 "Esta é a lei que se aplica quando alguém morre numa tenda: quem entrar na tenda e quem nela estiver ficará impuro sete dias,
15 Khang cớp adéh dũ lám ŏ́q cantứp tâng dống ki, la cỡt tỡ bữn bráh tê.
15 e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
16 Khân bữn cũai aléq ma satoaq sac cũai cachĩt, tỡ la chống ễ cuchĩt yáng tiah dống aroâiq, ma bữn muoi noaq toâq satoaq nghang cumuiq ki, án cỡt tỡ bữn bráh nheq tapul tangái tê.
16 "Quem estiver no campo e tocar em alguém que tenha sido morto à espada, ou em que tenha sofrido morte natural, ou num osso humano, ou num túmulo, ficará impuro durante sete dias.
17 Dŏq sambráh cũai tỡ bữn bráh puai rit, cóq ĩt bŏ́h ca bốh ntroŏq sang‑ỗng cusâu, chóq bŏ́h ki tâng tangan, chơ talốc cớp dỡq miat.
17 "Pela pessoa impura, colocarão um pouco das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramarão água da fonte por cima.
18 Chơ cóq cũai canŏ́h bráh puai rit ĩt muoi boq sala aluang hi‑sớp, alốq tâng dỡq, chơ trutrếh chóq dống aroâiq, chóq dũ ramứh tâng dống ki, cớp chóq máh cũai tâng dống aroâiq ki hỡ. Ntun ễn, cóq cũai bráh puai rit ĩt dỡq cớp trutrếh chóq cũai ca khoiq satoaq nghang cumuiq, tỡ la sac cumuiq, tỡ la ping cumuiq.
18 Então um homem cerimonialmente puro pegará hissopo, molhará na água e a aspergirá sobre a tenda, sobre todos os utensílios e sobre todas as pessoas que estavam ali. Também a aspergirá sobre todo aquele que tiver tocado num osso humano, ou num túmulo, ou em alguém que tenha sido morto ou que tenha sofrido morte natural.
19 Tâng tangái pái cớp tangái tapul, yỗn cũai bráh puai rit trutrếh chóq án ca tỡ bữn bráh. Ma tâng tangái tapul cóq án táq rit yỗn cũai tỡ yũah bráh. Cóq cũai tỡ yũah bráh ki pooh tampâc cớp mpơi dỡq; táq ngkíq án cỡt bráh puai rit toâq mandang pât.
19 Aquele que estiver puro a aspergirá sobre a pessoa impura no terceiro e no sétimo dia, e no sétimo dia deverá purificá-la. Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas e se banhará com água, e naquela tarde estará puro.
20 Ma khân bữn manoaq tỡ bữn bráh puai rit, cớp án tỡ bữn táq puai rit nâi, noau noap cũai ki la tỡ bữn bráh, yuaq án tỡ bữn ĩt dỡq ariau tỗ án. Án táq yỗn Dống Sang Aroâiq Yiang Sursĩ cỡt tỡ bữn bráh tê. Cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
20 Mas, se aquele que estiver impuro não se purificar, será eliminado da assembléia, pois contaminou o santuário do Senhor. A água da purificação não foi aspergida sobre ele, e ele está impuro.
21 Tỗp anhia cóq trĩh cớp táq puai máh phễp rit nâi dũ dỡi cũai mantái níc. Cũai ca trutrếh dỡq ki, cóq án pooh tê tampâc án. Khân cũai aléq ma chũaiq dỡq ki, án lứq cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
21 Este é um decreto perpétuo para eles. "O homem que aspergir a água da purificação também lavará as suas roupas, e todo aquele que tocar na água da purificação ficará impuro até o cair da tarde.
22 Cũai aléq tỡ bữn bráh, ma yống muoi ramứh ntrớu, ramứh ki lứq cỡt tỡ bữn bráh tê; cớp khân bữn cũai ma satoaq crơng tỡ bữn bráh, án cỡt tỡ bữn bráh tê toau toâq sadâu.
22 Qualquer coisa na qual alguém que estiver impuro tocar se tornará impura, e qualquer pessoa que nela tocar ficará impura até o cair da tarde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?