Números 19

BRU vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chơ Yiang Sursĩ ớn Môi-se cớp Arôn
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 chiau phễp rit nâi yỗn máh cũai I-sarel. Cóq alới dững ntroŏq sang‑ỗng cusâu ca tỡ nai táq ranáq cớp ŏ́q bân tĩq,
2 — Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Diga aos filhos de Israel que tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 dững yỗn E-lia-sơ, la cũai tễng rit sang. Cóq noau dững ntroŏq ki yáng tiah vil, chơ kiac yáng moat E-lia-sơ.
3 Entreguem essa novilha ao sacerdote Eleazar. Este a levará para fora do arraial, e ela será morta diante dele.
4 Chơ E-lia-sơ cóq ĩt muoi pún aham, cớp alốq ndễm atĩ tâng aham ki; moâm ki trutrếh tapul trỗ chu Dống Sang Aroâiq.
4 O sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda do encontro sete vezes.
5 Cóq alới bốh charán ki yáng moat cũai tễng rit sang, bốh dếh ngcâr, sâiq, aham, cớp máh crơng clống.
5 À vista do sacerdote, a novilha será queimada; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo será queimado.
6 Chơ cóq án ĩt aluang sê-da, muoi boq sala hi‑sớp, cớp muoi ntreh priei cusâu, chơ apŏ́ng crơng ki tâng ũih.
6 E o sacerdote, pegando um pedaço de madeira de cedro, hissopo e pano de carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Moâm ki, cóq án pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn cỡt bráh puai rit; ki nŏ́q yỗn án mut chu vil. Ma án noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
7 Então o sacerdote lavará as suas roupas e banhará o seu corpo em água; depois, entrará no arraial e ficará impuro até a tarde.
8 Cớp samiang ca bốh ntroŏq ki, cóq án pooh tampâc, cớp mpơi dỡq yỗn tỗ chác cỡt bráh machớng ki tê. Ma án noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
8 Também o que queimou a novilha lavará as suas roupas com água e em água banhará o seu corpo, e ficará impuro até a tarde.
9 Chơ cóq manoaq samiang bráh puai rit parỗm bŏ́h ntroŏq sang‑ỗng ki; chơ dững dŏq tâng ntốq bráh puai rit yáng tiah vil, ien cũai proai I-sarel ĩt dỡq, dŏq ariau yỗn pứt lôih puai tâng rit.
9 Um homem que esteja puro ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar puro, e ela será guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Samiang ca parỗm bŏ́h, cóq án pooh tampâc, ma án noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu. Máh cũai I-sarel tỡ la cũai cruang canŏ́h ỡt cớp cũai I-sarel, cóq alới táq puai máh phễp rit ki mantái níc.
10 Aquele que ajuntou a cinza da novilha lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e aos estrangeiros que habitam no meio deles.
11 Khân bữn cũai ma yống satoaq sac cumuiq, cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit tâng tapul tangái.
11 — Aquele que tocar no cadáver de uma pessoa ficará impuro durante sete dias.
12 Tâng tangái pái cớp tangái tapul, cóq án táq yỗn bráh tỗ chác án na dỡq bráh puai rit. Ma khân án tỡ bữn ariau tâng tangái pái cớp tangái tapul, án tỡ bữn cỡt bráh yũah.
12 No terceiro dia e no sétimo dia, se purificará com esta água e ficará puro; mas, se no terceiro dia e no sétimo não se purificar, não ficará puro.
13 Khân cũai aléq satoaq sac cumuiq, ma tỡ bữn ariau tỗ chác, án cỡt tỡ bữn bráh yũah, cỗ án tỡ bữn ĩt dỡq dŏq táq bráh puai rit. Nâi la machớng án ayê ra‑ac Dống Sang Aroâiq Yiang Sursĩ; cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de uma pessoa, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel. Porque a água purificadora não foi aspergida sobre essa pessoa, ficará impura; a sua impureza ainda está nela.
14 Khân bữn cũai ma cuchĩt tâng dống aroâiq, cũai aléq ỡt tâng dống aroâiq tỡ la mut tâng dống ki, án cỡt tỡ bữn bráh tapul tangái puai tâng rit.
14 — Esta é a lei quando alguém morrer numa tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver ficarão impuros durante sete dias.
15 Khang cớp adéh dũ lám ŏ́q cantứp tâng dống ki, la cỡt tỡ bữn bráh tê.
15 Também toda vasilha aberta, sobre a qual não houver tampa amarrada, ficará impura.
16 Khân bữn cũai aléq ma satoaq sac cũai cachĩt, tỡ la chống ễ cuchĩt yáng tiah dống aroâiq, ma bữn muoi noaq toâq satoaq nghang cumuiq ki, án cỡt tỡ bữn bráh nheq tapul tangái tê.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, em outro morto, nos ossos de alguma pessoa ou numa sepultura ficará impuro durante sete dias.
17 Dŏq sambráh cũai tỡ bữn bráh puai rit, cóq ĩt bŏ́h ca bốh ntroŏq sang‑ỗng cusâu, chóq bŏ́h ki tâng tangan, chơ talốc cớp dỡq miat.
17 — Para a pessoa impura, pegarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Chơ cóq cũai canŏ́h bráh puai rit ĩt muoi boq sala aluang hi‑sớp, alốq tâng dỡq, chơ trutrếh chóq dống aroâiq, chóq dũ ramứh tâng dống ki, cớp chóq máh cũai tâng dống aroâiq ki hỡ. Ntun ễn, cóq cũai bráh puai rit ĩt dỡq cớp trutrếh chóq cũai ca khoiq satoaq nghang cumuiq, tỡ la sac cumuiq, tỡ la ping cumuiq.
18 Um homem puro pegará hissopo, molhará naquela água e a aspergirá sobre aquela tenda, sobre todo utensílio e sobre as pessoas que ali estiverem. Também a aspergirá sobre quem tocar nos ossos, em alguém que foi morto ou que morreu, ou numa sepultura.
19 Tâng tangái pái cớp tangái tapul, yỗn cũai bráh puai rit trutrếh chóq án ca tỡ bữn bráh. Ma tâng tangái tapul cóq án táq rit yỗn cũai tỡ yũah bráh. Cóq cũai tỡ yũah bráh ki pooh tampâc cớp mpơi dỡq; táq ngkíq án cỡt bráh puai rit toâq mandang pât.
19 O puro aspergirá sobre o impuro no terceiro dia e no sétimo dia; deverá purificá-lo no sétimo dia. E a pessoa que era impura lavará as suas roupas, se banhará na água e à tarde ficará pura.
20 Ma khân bữn manoaq tỡ bữn bráh puai rit, cớp án tỡ bữn táq puai rit nâi, noau noap cũai ki la tỡ bữn bráh, yuaq án tỡ bữn ĩt dỡq ariau tỗ án. Án táq yỗn Dống Sang Aroâiq Yiang Sursĩ cỡt tỡ bữn bráh tê. Cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
20 — No entanto, a pessoa que estiver impura e não se purificar, essa será eliminada do meio da congregação, porque contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora não foi aspergida sobre ela; está impura.
21 Tỗp anhia cóq trĩh cớp táq puai máh phễp rit nâi dũ dỡi cũai mantái níc. Cũai ca trutrếh dỡq ki, cóq án pooh tê tampâc án. Khân cũai aléq ma chũaiq dỡq ki, án lứq cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
21 Isto será um estatuto perpétuo para eles. Aquele que aspergir a água purificadora lavará as suas roupas, e quem tocar a água purificadora ficará impuro até a tarde.
22 Cũai aléq tỡ bữn bráh, ma yống muoi ramứh ntrớu, ramứh ki lứq cỡt tỡ bữn bráh tê; cớp khân bữn cũai ma satoaq crơng tỡ bữn bráh, án cỡt tỡ bữn bráh tê toau toâq sadâu.
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar também ficará impuro; e quem a tocar ficará impuro até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra