Números 19

BRU vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chơ Yiang Sursĩ ớn Môi-se cớp Arôn
1 O Senhor Deus mandou que Moisés e Arão
2 chiau phễp rit nâi yỗn máh cũai I-sarel. Cóq alới dững ntroŏq sang‑ỗng cusâu ca tỡ nai táq ranáq cớp ŏ́q bân tĩq,
2 dessem aos israelitas a seguinte ordem: — Tragam uma novilha vermelha sem defeito e que ainda não tenha trabalhado na lavoura
3 dững yỗn E-lia-sơ, la cũai tễng rit sang. Cóq noau dững ntroŏq ki yáng tiah vil, chơ kiac yáng moat E-lia-sơ.
3 e entreguem ao sacerdote Eleazar. Ela deverá ser levada para fora do acampamento e será morta ali na frente dele.
4 Chơ E-lia-sơ cóq ĩt muoi pún aham, cớp alốq ndễm atĩ tâng aham ki; moâm ki trutrếh tapul trỗ chu Dống Sang Aroâiq.
4 Então Eleazar pegará o sangue e com o dedo o borrifará sete vezes na direção da entrada da Tenda Sagrada .
5 Cóq alới bốh charán ki yáng moat cũai tễng rit sang, bốh dếh ngcâr, sâiq, aham, cớp máh crơng clống.
5 Em seguida a novilha será queimada na frente dele. Serão queimados o couro, a carne, o sangue e as tripas.
6 Chơ cóq án ĩt aluang sê-da, muoi boq sala hi‑sớp, cớp muoi ntreh priei cusâu, chơ apŏ́ng crơng ki tâng ũih.
6 O sacerdote pegará um pedaço de madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os jogará no fogo em que a novilha estiver sendo queimada.
7 Moâm ki, cóq án pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn cỡt bráh puai rit; ki nŏ́q yỗn án mut chu vil. Ma án noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
7 Aí ele lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho e depois poderá entrar no acampamento. Mas ficará impuro até o pôr do sol.
8 Cớp samiang ca bốh ntroŏq ki, cóq án pooh tampâc, cớp mpơi dỡq yỗn tỗ chác cỡt bráh machớng ki tê. Ma án noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho, mas ficará impuro até o pôr do sol.
9 Chơ cóq manoaq samiang bráh puai rit parỗm bŏ́h ntroŏq sang‑ỗng ki; chơ dững dŏq tâng ntốq bráh puai rit yáng tiah vil, ien cũai proai I-sarel ĩt dỡq, dŏq ariau yỗn pứt lôih puai tâng rit.
9 Um homem que esteja puro ajuntará as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento, num lugar puro. Ali elas serão guardadas pelo povo de Israel para serem usadas na preparação da água que tira a impureza das pessoas. Essa cerimônia serve para tirar pecados.
10 Samiang ca parỗm bŏ́h, cóq án pooh tampâc, ma án noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu. Máh cũai I-sarel tỡ la cũai cruang canŏ́h ỡt cớp cũai I-sarel, cóq alới táq puai máh phễp rit ki mantái níc.
10 Aquele que ajuntar as cinzas deverá lavar a roupa que estiver vestindo, mas ficará impuro até o pôr do sol. Essa lei será para sempre, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês.
11 Khân bữn cũai ma yống satoaq sac cumuiq, cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit tâng tapul tangái.
11 — Quem tocar em algum defunto ficará impuro sete dias.
12 Tâng tangái pái cớp tangái tapul, cóq án táq yỗn bráh tỗ chác án na dỡq bráh puai rit. Ma khân án tỡ bữn ariau tâng tangái pái cớp tangái tapul, án tỡ bữn cỡt bráh yũah.
12 No terceiro dia e no sétimo essa pessoa deverá se purificar com a água da purificação e ficará pura . Mas, se ela não se purificar no terceiro dia e no sétimo, não ficará pura.
13 Khân cũai aléq satoaq sac cumuiq, ma tỡ bữn ariau tỗ chác, án cỡt tỡ bữn bráh yũah, cỗ án tỡ bữn ĩt dỡq dŏq táq bráh puai rit. Nâi la machớng án ayê ra‑ac Dống Sang Aroâiq Yiang Sursĩ; cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
13 Toda pessoa que tocar num defunto e não se purificar ficará impura porque a água da purificação não foi jogada sobre ela. Ela faz com que a Tenda de Deus, o Senhor , fique impura. Essa pessoa não pertencerá mais ao povo de Israel.
14 Khân bữn cũai ma cuchĩt tâng dống aroâiq, cũai aléq ỡt tâng dống aroâiq tỡ la mut tâng dống ki, án cỡt tỡ bữn bráh tapul tangái puai tâng rit.
14 — Se alguém morrer numa barraca, quem entrar nela ou estiver nela ficará impuro sete dias.
15 Khang cớp adéh dũ lám ŏ́q cantứp tâng dống ki, la cỡt tỡ bữn bráh tê.
15 O pote ou jarro que estiver aberto ou destampado ficará impuro.
16 Khân bữn cũai aléq ma satoaq sac cũai cachĩt, tỡ la chống ễ cuchĩt yáng tiah dống aroâiq, ma bữn muoi noaq toâq satoaq nghang cumuiq ki, án cỡt tỡ bữn bráh nheq tapul tangái tê.
16 Se no campo alguém tocar numa pessoa que foi morta ou teve morte natural, ou tocar em qualquer osso de gente ou numa sepultura, ficará impuro sete dias.
17 Dŏq sambráh cũai tỡ bữn bráh puai rit, cóq ĩt bŏ́h ca bốh ntroŏq sang‑ỗng cusâu, chóq bŏ́h ki tâng tangan, chơ talốc cớp dỡq miat.
17 — Para purificarem essa pessoa que ficou impura, vocês deverão pegar as cinzas da novilha vermelha que foi queimada como oferta para tirar o pecado, deverão colocá-las dentro de um pote e derramar água limpa em cima.
18 Chơ cóq cũai canŏ́h bráh puai rit ĩt muoi boq sala aluang hi‑sớp, alốq tâng dỡq, chơ trutrếh chóq dống aroâiq, chóq dũ ramứh tâng dống ki, cớp chóq máh cũai tâng dống aroâiq ki hỡ. Ntun ễn, cóq cũai bráh puai rit ĩt dỡq cớp trutrếh chóq cũai ca khoiq satoaq nghang cumuiq, tỡ la sac cumuiq, tỡ la ping cumuiq.
18 No caso de alguém ter tocado num defunto, um homem que esteja puro pegará um galho de hissopo , molhará naquela água e com ela borrifará a barraca e todas as coisas e pessoas que estiverem ali dentro. Se alguém tiver tocado em osso de gente ou numa sepultura, deverá ser borrifado com a água da purificação por uma pessoa que esteja pura.
19 Tâng tangái pái cớp tangái tapul, yỗn cũai bráh puai rit trutrếh chóq án ca tỡ bữn bráh. Ma tâng tangái tapul cóq án táq rit yỗn cũai tỡ yũah bráh. Cóq cũai tỡ yũah bráh ki pooh tampâc cớp mpơi dỡq; táq ngkíq án cỡt bráh puai rit toâq mandang pât.
19 No terceiro dia e no sétimo quem estiver puro borrifará água sobre a pessoa impura. No sétimo dia a pessoa ficará pura. Ela deverá lavar a roupa que estiver vestindo, e tomará um banho, e ao pôr do sol ficará pura.
20 Ma khân bữn manoaq tỡ bữn bráh puai rit, cớp án tỡ bữn táq puai rit nâi, noau noap cũai ki la tỡ bữn bráh, yuaq án tỡ bữn ĩt dỡq ariau tỗ án. Án táq yỗn Dống Sang Aroâiq Yiang Sursĩ cỡt tỡ bữn bráh tê. Cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
20 — No entanto, quem estiver impuro e não se purificar ficará impuro porque a água da purificação não foi borrifada nele. Essa pessoa fez com que a Tenda do Senhor ficasse impura e por isso essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
21 Tỗp anhia cóq trĩh cớp táq puai máh phễp rit nâi dũ dỡi cũai mantái níc. Cũai ca trutrếh dỡq ki, cóq án pooh tê tampâc án. Khân cũai aléq ma chũaiq dỡq ki, án lứq cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
21 Vocês deverão obedecer a essa lei para sempre. A pessoa que borrifar a água da purificação deverá lavar a roupa que estiver vestindo. E quem tocar na água ficará impuro até o pôr do sol.
22 Cũai aléq tỡ bữn bráh, ma yống muoi ramứh ntrớu, ramứh ki lứq cỡt tỡ bữn bráh tê; cớp khân bữn cũai ma satoaq crơng tỡ bữn bráh, án cỡt tỡ bữn bráh tê toau toâq sadâu.
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar ficará impuro; e quem tocar nessa pessoa também ficará impuro até o pôr do sol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra