Números 16
BRU vs NAA
1 Cô-ra la con samiang I-sar, tỗp Lê-vi, sâu Cô-hat, án chíl loah Môi-se. Cớp bữn pái náq cũai tễ tỗp Ruben ramứh neq: Dathan cớp Abi-ram máh con samiang E-liap, cớp Ôn con samiang Palet,
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 alới pruam cớp Cô-ra. Cớp bữn cũai sốt bar culám sỡng chít náq bữn ramứh parchia parhan lứq tâng mpứng dĩ cũai proai, alới rachuai tỗp Cô-ra hỡ.
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 Tỗp alới toâq rôm parnơi yáng moat Môi-se cớp Arôn, cớp tếq pai neq: “Anhia táq khoiq luat ngư chơ! Nheq tữh cũai nâi cỡt khong Yiang Sursĩ, cớp Yiang Sursĩ ỡt cớp tỗp alới dũ náq. Cỗ nŏ́q anhia ma achỗn tỗ bữm ngkíq?”
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 Toâq Môi-se sâng santoiq ki, án pũp mieiq tớt cutễq cớp câu chu Yiang Sursĩ.
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Chơ Môi-se atỡng Cô-ra cớp tỗp Cô-ra neq: “Tâng tarưp parnỡ Yiang Sursĩ ễ sapáh yỗn hái dáng cũai aléq lứq cỡt khong Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ ễ yỗn cũai ki toâq cheq pỡ án; cũai án rưoh têq sĩc amut cheq prông sang.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 — ausente —
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 — ausente —
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 Môi-se atỡng Cô-ra ễn neq: “Tỗp Lê-vi ơi! Anhia tamứng yỗn samoât nơ!
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 Nŏ́q anhia chanchớm ranáq nâi cacớt sâng? Lứq Yiang Sursĩ, án ca cũai proai I-sarel sang, án khoiq chóh tỗp anhia miar tễ tỗp canŏ́h, la dŏq anhia ỡt cheq án, cớp táq máh rit tâng Dống Sang Aroâiq, dếh rachuai ranáq máh cũai proai hỡ.
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 Án khoiq yỗn tỗp anhia cớp máh cũai Lê-vi canŏ́h bữn roap mpỗl ki. Ma sanua, anhia ntôm ễ roap mpỗl cỡt cũai tễng rit sang hỡ.
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Bo anhia bubéq-bubưp chóq Arôn, la machớng anhia bubéq-bubưp chóq Yiang Sursĩ tê. Ngkíq yuaq anhia ntôm ễ chíl loah sanua.”
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Vớt ki, Môi-se ớn noau pỡq arô Dathan cớp Abi-ram con samiang E-liap toâq ramóh án. Ma alới pai neq: “Hếq tỡ ễq pỡq!
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 Achuaih khoiq dững aloŏh hếq tễ cutễq phốn phuor pỡ cruang Ê-yip-tô, cỗ ễq hếq cuchĩt pỡ ntốq aiq nâi. Ŏ́c ki noâng tỡ bữn dũ sĩa tỡ? Nŏ́q sanua achuaih noâng yoc ễ cỡt sốt tỗp hếq ễn tỡ?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Achuaih tỡ bữn dững tỗp hếq mut pỡ cutễq phốn phuor ca bữn dũ ramứh ki, tỡ la chiau sarái, tỡ la nưong nho yỗn máh tỗp hếq bữn ndỡm. Ma sanua achuaih noâng ễ phếq thũ hếq sĩa. Tỗp hếq tỡ ễq pỡq mŏ!”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Chơ Môi-se sâng nsóq lứq, cớp pai neq chóq Yiang Sursĩ: “Sễq anhia chỗi roap máh crơng tỗp nâi dững chiau sang. Cứq tỡ bữn táq lôih ntrớu chóq alới, dếh muoi lám aséh dễn la cứq tỡ nai ĩt tễ tỗp alới.”
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Môi-se pai chóq Cô-ra neq: “Tangái parnỡ tỗp anhia bar culám sỡng chít náq cóq toâq pỡ Dống Sang Aroâiq; Arôn cóq pỡq pỡ ki tê.
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 Dũ náq anhia cóq dững adéh atháh, cớp chóq ra‑ớh ũih tâng ki, yữi chóq crơng phuom tâng pỡng, chơ dững pỡ prông chiau sang.”
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 Yuaq ngkíq, dũ náq ma dững adéh atháh, cớp chóq ra‑ớh ũih, dếh yữi chóq crơng phuom tâng pỡng, chơ dững. Cớp alới ỡt tayứng cheq ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, bữn dếh Môi-se cớp Arôn.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 Chơ Cô-ra parỗm máh cũai án ỡt tayứng yáng moat Môi-se cớp Arôn, choâng toong mut chu Dống Sang Aroâiq. Bo ki toâp, bữn tráh ang tễ Yiang Sursĩ sapáh yỗn nheq tữh cũai proai hữm.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se cớp Arôn neq:
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Cóq anhia dễq yơng tễ máh cũai proai nâi; yuaq sanua nâi toâp cứq ễ pupứt nheq tỗp alới!”
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Ma Môi-se cớp Arôn pũp crap tớt cutễq cớp pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia la Yiang ca yỗn nheq tữh cũai bữn tamoong. Toâq manoaq táq lôih, nŏ́q anhia ũan chóq dũ náq cũai?”
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Yiang Sursĩ ta‑ỡi Môi-se neq:
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 “Cóq mới atỡng máh cũai proai yỗn dễq sanua toâp tễ dống aroâiq khong Cô-ra, Dathan, cớp Abi-ram.”
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 Chơ Môi-se cớp máh cũai sốt canŏ́h tâng tỗp I-sarel pỡq ramóh Dathan cớp Abi-ram.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 Án atỡng máh cũai proai neq: “Cóq anhia dễq yơng tễ dống aroâiq máh cũai sâuq nâi, cớp chỗi satoaq muoi ramứh ntrớu crơng alới. Khân tỡ bữn ngkíq, anhia lứq cỡt sarbiet tê, cỗ tian ŏ́c lôih alới.”
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 Yuaq ngkíq, máh cũai proai ma dễq nheq tễ dống aroâiq Cô-ra, Dathan, cớp Abi-ram.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Chơ Môi-se pai chóq cũai proai neq: “Na ŏ́c nâi, anhia têq dáng samoât samơi Yiang Sursĩ toâp ớn cứq táq máh ranáq nâi, cứq tỡ bữn rưoh bữm.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 Khân máh cũai nâi ma chống cuchĩt ariang cũai canŏ́h, cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn alới roap tôt ntrớu, ki Yiang Sursĩ tỡ bữn ớn cứq toâq.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 Ma khân Yiang Sursĩ yỗn alới roap tôt na ranáq salễh alới tỡ cơi hữm, ki cốc cutễq nâi lứq lưn alới, lưn dếh máh crơng alới hỡ, dŏq yỗn alới pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, toâq ki nŏ́q anhia dáng samoât máh cũai tỗp nâi khoiq táh Yiang Sursĩ chơ.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Tữ Môi-se atỡng moâm nheq máh santoiq ki, tâng ntốq Dathan cớp Abi-ram ỡt tayứng, cutễq ki phang.
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 Cớp cutễq caha, chơ lưn alới cớp dống sũ alới, dếh Cô-ra cớp cũai puai án, dếh crơng alới hỡ.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 Ngkíq alới sễng mumoong pỡ ntốq cũai cuchĩt ỡt, dếh crơng alới hỡ. Chơ alới pứt muoi taláp; bữn cutễq cubớl alới.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 Cũai proai I-sarel dũ náq ỡt bân ntốq ki miar mprieih lúh toâq alới sâng sưong nheq tữh cũai ki hễr. Máh cũai proai la hễr lalal tê neq: “Lúh chái chái! Cutễq caha ễ lưn tỗp hái machớng alới ki tê!”
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 Chơ Yiang Sursĩ apŏ́ng ũih yỗn cat nheq cũai bar culám sỡng chít náq ca chiau sang crơng phuom.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Moâm ki Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Cóq mới atỡng E-lia-sơ con samiang Arôn, la cũai tễng rit sang, yỗn án ĩt ra‑ớh ũih tễ adéh atháh sapoan tễ cũai cat ũih ki; chơ dững takễl chu ntốq canŏ́h, yuaq adéh atháh ki cỡt adéh dŏq táq rit tâng dống sang.
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 Adéh atháh ki cỡt ngkíq la cỗ tian noau dững crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ pỡ prông sang. Cóq mới ĩt adéh atháh tễ cũai khoiq cuchĩt cỗ tian ŏ́c lôih alới táq. Chơ dững dễr yỗn cỡt khlễc cada, ien cutrúq prông sang, dŏq catoaih mứt pahỡm máh proai I-sarel, yuaq tễ nhũang adéh ki khoiq noau chiau dŏq cỡt crơng miar khong Yiang Sursĩ.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Yuaq ngkíq, E-lia-sơ, la cũai tễng rit sang, ma ĩt adéh atháh ki, chơ dễr cỡt khlễc cada, dŏq cutrúq prông sang.
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 Khlễc ki cỡt tếc catoaih máh cũai proai I-sarel neq: Chỗi yỗn cũai aléq tarôq cheq khân tỡ cỡn con châu Arôn, toâq chŏ́ng crơng phuom chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Khân tỡ bữn ngkíq, alới lứq tamóh ŏ́c cuchĩt pứt machớng cớp Cô-ra dếh máh tỗp án.”
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 Toâq tangái ntun ễn, nheq tữh cũai proai bubéq-bubưp chóq Môi-se cớp Arôn neq: “Achuaih khoiq táq yỗn muoi tỗp cũai proai Yiang Sursĩ cuchĩt chơ.”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 Vớt alới parỗm parnơi dŏq ễ pai Môi-se cớp Arôn, chơ dũ náq alới píh nhêng chu Dống Sang Aroâiq. Alới hữm poang tráh tễ Yiang Sursĩ sapáh yỗn alới.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Môi-se cớp Arôn loŏh tayứng yáng moat Dống Sang Aroâiq,
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 cớp Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 “Cóq mới carlũn ỡt yơng tễ máh tỗp cũai nâi, yuaq cứq ễ cachĩt táh nheq tỗp alới bân ntốq alới ỡt sanua toâp.”
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 chơ Môi-se atỡng Arôn neq: “Cóq mới ĩt adéh atháh, chơ chóq ra‑ớh ũih tễ prông sang, cớp ĩt crơng phuom yữi chóq tâng pỡng. Âu! Mới táq chái, dŏq táq rit pupứt lôih yỗn máh cũai proai, yuaq Yiang Sursĩ sâng cutâu lứq cớp táq yỗn ỗn toâq chơ.”
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 Arôn táq puai Môi-se ớn, án ĩt adéh atháh bữn ra‑ớh noâng blữ; án lúh dững pỡ mpứng dĩ máh cũai proai. Toâq án hữm ỗn ntôm tớt pỡ cũai, án ĩt crơng phuom yữi chóq tâng rahững ũih, dŏq táq rit pupứt lôih yỗn máh cũai proai.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Arôn tayứng tâng mpứng dĩ cũai tamoong cớp cũai cuchĩt, chơ ỗn ki tangứt.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Thrỗq cũai cuchĩt la 14,700 náq, ma tỡ bữn noap dếh alới ca khoiq cuchĩt cỗ tian ranáq Cô-ra.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Toâq ỗn ki tangứt chơ, Arôn píh loah pỡ Môi-se bân ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?