Números 16
BRU vs ACF
1 Cô-ra la con samiang I-sar, tỗp Lê-vi, sâu Cô-hat, án chíl loah Môi-se. Cớp bữn pái náq cũai tễ tỗp Ruben ramứh neq: Dathan cớp Abi-ram máh con samiang E-liap, cớp Ôn con samiang Palet,
1 E Coré, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 alới pruam cớp Cô-ra. Cớp bữn cũai sốt bar culám sỡng chít náq bữn ramứh parchia parhan lứq tâng mpứng dĩ cũai proai, alới rachuai tỗp Cô-ra hỡ.
2 E levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, homens de posição,
3 Tỗp alới toâq rôm parnơi yáng moat Môi-se cớp Arôn, cớp tếq pai neq: “Anhia táq khoiq luat ngư chơ! Nheq tữh cũai nâi cỡt khong Yiang Sursĩ, cớp Yiang Sursĩ ỡt cớp tỗp alới dũ náq. Cỗ nŏ́q anhia ma achỗn tỗ bữm ngkíq?”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão, e lhes disseram: Basta-vos, pois que toda a congregação é santa, todos são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor?
4 Toâq Môi-se sâng santoiq ki, án pũp mieiq tớt cutễq cớp câu chu Yiang Sursĩ.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu sobre o seu rosto.
5 Chơ Môi-se atỡng Cô-ra cớp tỗp Cô-ra neq: “Tâng tarưp parnỡ Yiang Sursĩ ễ sapáh yỗn hái dáng cũai aléq lứq cỡt khong Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ ễ yỗn cũai ki toâq cheq pỡ án; cũai án rưoh têq sĩc amut cheq prông sang.
5 E falou a Coré e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 — ausente —
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Coré e todo seu grupo;
7 — ausente —
7 E, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 Môi-se atỡng Cô-ra ễn neq: “Tỗp Lê-vi ơi! Anhia tamứng yỗn samoât nơ!
8 Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 Nŏ́q anhia chanchớm ranáq nâi cacớt sâng? Lứq Yiang Sursĩ, án ca cũai proai I-sarel sang, án khoiq chóh tỗp anhia miar tễ tỗp canŏ́h, la dŏq anhia ỡt cheq án, cớp táq máh rit tâng Dống Sang Aroâiq, dếh rachuai ranáq máh cũai proai hỡ.
9 Porventura pouco para vós é que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, e administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 Án khoiq yỗn tỗp anhia cớp máh cũai Lê-vi canŏ́h bữn roap mpỗl ki. Ma sanua, anhia ntôm ễ roap mpỗl cỡt cũai tễng rit sang hỡ.
10 E te fez chegar, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? ainda também procurais o sacerdócio?
11 Bo anhia bubéq-bubưp chóq Arôn, la machớng anhia bubéq-bubưp chóq Yiang Sursĩ tê. Ngkíq yuaq anhia ntôm ễ chíl loah sanua.”
11 Assim tu e todo o teu grupo estais contra o Senhor; e Arão, quem é ele, que murmureis contra ele?
12 Vớt ki, Môi-se ớn noau pỡq arô Dathan cớp Abi-ram con samiang E-liap toâq ramóh án. Ma alới pai neq: “Hếq tỡ ễq pỡq!
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 Achuaih khoiq dững aloŏh hếq tễ cutễq phốn phuor pỡ cruang Ê-yip-tô, cỗ ễq hếq cuchĩt pỡ ntốq aiq nâi. Ŏ́c ki noâng tỡ bữn dũ sĩa tỡ? Nŏ́q sanua achuaih noâng yoc ễ cỡt sốt tỗp hếq ễn tỡ?
13 Porventura pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 Achuaih tỡ bữn dững tỗp hếq mut pỡ cutễq phốn phuor ca bữn dũ ramứh ki, tỡ la chiau sarái, tỡ la nưong nho yỗn máh tỗp hếq bữn ndỡm. Ma sanua achuaih noâng ễ phếq thũ hếq sĩa. Tỗp hếq tỡ ễq pỡq mŏ!”
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campo e vinhas em herança; porventura arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Chơ Môi-se sâng nsóq lứq, cớp pai neq chóq Yiang Sursĩ: “Sễq anhia chỗi roap máh crơng tỗp nâi dững chiau sang. Cứq tỡ bữn táq lôih ntrớu chóq alới, dếh muoi lám aséh dễn la cứq tỡ nai ĩt tễ tỗp alới.”
15 Então Moisés irou-se muito, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles, nem a nenhum deles fiz mal.
16 Môi-se pai chóq Cô-ra neq: “Tangái parnỡ tỗp anhia bar culám sỡng chít náq cóq toâq pỡ Dống Sang Aroâiq; Arôn cóq pỡq pỡ ki tê.
16 Disse mais Moisés a Coré: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o Senhor, tu e eles, e Arão, amanhã.
17 Dũ náq anhia cóq dững adéh atháh, cớp chóq ra‑ớh ũih tâng ki, yữi chóq crơng phuom tâng pỡng, chơ dững pỡ prông chiau sang.”
17 E tomai cada um o seu incensário, e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada um o seu incensário.
18 Yuaq ngkíq, dũ náq ma dững adéh atháh, cớp chóq ra‑ớh ũih, dếh yữi chóq crơng phuom tâng pỡng, chơ dững. Cớp alới ỡt tayứng cheq ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, bữn dếh Môi-se cớp Arôn.
18 Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Chơ Cô-ra parỗm máh cũai án ỡt tayứng yáng moat Môi-se cớp Arôn, choâng toong mut chu Dống Sang Aroâiq. Bo ki toâp, bữn tráh ang tễ Yiang Sursĩ sapáh yỗn nheq tữh cũai proai hữm.
19 E Coré fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se cớp Arôn neq:
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “Cóq anhia dễq yơng tễ máh cũai proai nâi; yuaq sanua nâi toâp cứq ễ pupứt nheq tỗp alới!”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 Ma Môi-se cớp Arôn pũp crap tớt cutễq cớp pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia la Yiang ca yỗn nheq tữh cũai bữn tamoong. Toâq manoaq táq lôih, nŏ́q anhia ũan chóq dũ náq cũai?”
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Yiang Sursĩ ta‑ỡi Môi-se neq:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “Cóq mới atỡng máh cũai proai yỗn dễq sanua toâp tễ dống aroâiq khong Cô-ra, Dathan, cớp Abi-ram.”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão.
25 Chơ Môi-se cớp máh cũai sốt canŏ́h tâng tỗp I-sarel pỡq ramóh Dathan cớp Abi-ram.
25 Então Moisés levantou-se, e foi a Datã e a Abirão; e após ele seguiram os anciãos de Israel.
26 Án atỡng máh cũai proai neq: “Cóq anhia dễq yơng tễ dống aroâiq máh cũai sâuq nâi, cớp chỗi satoaq muoi ramứh ntrớu crơng alới. Khân tỡ bữn ngkíq, anhia lứq cỡt sarbiet tê, cỗ tian ŏ́c lôih alới.”
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu para que porventura não pereçais em todos os seus pecados.
27 Yuaq ngkíq, máh cũai proai ma dễq nheq tễ dống aroâiq Cô-ra, Dathan, cớp Abi-ram.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Chơ Môi-se pai chóq cũai proai neq: “Na ŏ́c nâi, anhia têq dáng samoât samơi Yiang Sursĩ toâp ớn cứq táq máh ranáq nâi, cứq tỡ bữn rưoh bữm.
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 Khân máh cũai nâi ma chống cuchĩt ariang cũai canŏ́h, cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn alới roap tôt ntrớu, ki Yiang Sursĩ tỡ bữn ớn cứq toâq.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, então o Senhor não me enviou.
30 Ma khân Yiang Sursĩ yỗn alới roap tôt na ranáq salễh alới tỡ cơi hữm, ki cốc cutễq nâi lứq lưn alới, lưn dếh máh crơng alới hỡ, dŏq yỗn alới pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, toâq ki nŏ́q anhia dáng samoât máh cũai tỗp nâi khoiq táh Yiang Sursĩ chơ.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor.
31 Tữ Môi-se atỡng moâm nheq máh santoiq ki, tâng ntốq Dathan cớp Abi-ram ỡt tayứng, cutễq ki phang.
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 Cớp cutễq caha, chơ lưn alới cớp dống sũ alới, dếh Cô-ra cớp cũai puai án, dếh crơng alới hỡ.
32 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Coré, e a todos os seus bens.
33 Ngkíq alới sễng mumoong pỡ ntốq cũai cuchĩt ỡt, dếh crơng alới hỡ. Chơ alới pứt muoi taláp; bữn cutễq cubớl alới.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao abismo, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Cũai proai I-sarel dũ náq ỡt bân ntốq ki miar mprieih lúh toâq alới sâng sưong nheq tữh cũai ki hễr. Máh cũai proai la hễr lalal tê neq: “Lúh chái chái! Cutễq caha ễ lưn tỗp hái machớng alới ki tê!”
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que não nos trague a terra também a nós.
35 Chơ Yiang Sursĩ apŏ́ng ũih yỗn cat nheq cũai bar culám sỡng chít náq ca chiau sang crơng phuom.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Moâm ki Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 “Cóq mới atỡng E-lia-sơ con samiang Arôn, la cũai tễng rit sang, yỗn án ĩt ra‑ớh ũih tễ adéh atháh sapoan tễ cũai cat ũih ki; chơ dững takễl chu ntốq canŏ́h, yuaq adéh atháh ki cỡt adéh dŏq táq rit tâng dống sang.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio, e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 Adéh atháh ki cỡt ngkíq la cỗ tian noau dững crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ pỡ prông sang. Cóq mới ĩt adéh atháh tễ cũai khoiq cuchĩt cỗ tian ŏ́c lôih alới táq. Chơ dững dễr yỗn cỡt khlễc cada, ien cutrúq prông sang, dŏq catoaih mứt pahỡm máh proai I-sarel, yuaq tễ nhũang adéh ki khoiq noau chiau dŏq cỡt crơng miar khong Yiang Sursĩ.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra as suas almas, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor; pelo que santos são; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Yuaq ngkíq, E-lia-sơ, la cũai tễng rit sang, ma ĩt adéh atháh ki, chơ dễr cỡt khlễc cada, dŏq cutrúq prông sang.
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam em folhas para cobertura do altar,
40 Khlễc ki cỡt tếc catoaih máh cũai proai I-sarel neq: Chỗi yỗn cũai aléq tarôq cheq khân tỡ cỡn con châu Arôn, toâq chŏ́ng crơng phuom chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Khân tỡ bữn ngkíq, alới lứq tamóh ŏ́c cuchĩt pứt machớng cớp Cô-ra dếh máh tỗp án.”
40 Por memorial para os filhos de Israel, que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor; para que não seja como Coré e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito por intermédio de Moisés,
41 Toâq tangái ntun ễn, nheq tữh cũai proai bubéq-bubưp chóq Môi-se cớp Arôn neq: “Achuaih khoiq táq yỗn muoi tỗp cũai proai Yiang Sursĩ cuchĩt chơ.”
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Vớt alới parỗm parnơi dŏq ễ pai Môi-se cớp Arôn, chơ dũ náq alới píh nhêng chu Dống Sang Aroâiq. Alới hữm poang tráh tễ Yiang Sursĩ sapáh yỗn alới.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão, e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Môi-se cớp Arôn loŏh tayứng yáng moat Dống Sang Aroâiq,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 cớp Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
44 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Cóq mới carlũn ỡt yơng tễ máh tỗp cũai nâi, yuaq cứq ễ cachĩt táh nheq tỗp alới bân ntốq alới ỡt sanua toâp.”
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então se prostraram sobre os seus rostos,
46 chơ Môi-se atỡng Arôn neq: “Cóq mới ĩt adéh atháh, chơ chóq ra‑ớh ũih tễ prông sang, cớp ĩt crơng phuom yữi chóq tâng pỡng. Âu! Mới táq chái, dŏq táq rit pupứt lôih yỗn máh cũai proai, yuaq Yiang Sursĩ sâng cutâu lứq cớp táq yỗn ỗn toâq chơ.”
46 E disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor; já começou a praga.
47 Arôn táq puai Môi-se ớn, án ĩt adéh atháh bữn ra‑ớh noâng blữ; án lúh dững pỡ mpứng dĩ máh cũai proai. Toâq án hữm ỗn ntôm tớt pỡ cũai, án ĩt crơng phuom yữi chóq tâng rahững ũih, dŏq táq rit pupứt lôih yỗn máh cũai proai.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele, e fez expiação pelo povo.
48 Arôn tayứng tâng mpứng dĩ cũai tamoong cớp cũai cuchĩt, chơ ỗn ki tangứt.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Thrỗq cũai cuchĩt la 14,700 náq, ma tỡ bữn noap dếh alới ca khoiq cuchĩt cỗ tian ranáq Cô-ra.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram pela causa de Coré.
50 Toâq ỗn ki tangứt chơ, Arôn píh loah pỡ Môi-se bân ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?