Números 14

BRU vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chơ nheq sadâu ki máh cũai proai miar nhiam cỗ sâng túh ngua lứq.
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 Alới bubéq-bubưp chóq Môi-se cớp Arôn neq: “Khân cuchĩt tâng cruang Ê-yip-tô tỡ la tâng ntốq aiq, ki la o hỡn tễ hếq cuchĩt pỡ ntốq nâi!
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ dững tỗp hếq toâq pỡ cruang cutễq nâi? Khân hếq cuchĩt tâng ntốq rachíl, chơ máh con lacuoi hếq la noau cỗp nheq. Khân ngkíq, khaq hếq chu loah pỡ cruang Ê-yip-tô.”
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 Yuaq ngkíq, alới manoaq táq ntỡng cớp manoaq neq: “Hâi! O hái rưoh manoaq cũai yỗn ayông tỗp hái, chơ hái píh loah chu cruang Ê-yip-tô.”
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 Chơ Môi-se cớp Arôn pũp asễng chu cutễq yáng moat nheq tữh cũai proai.
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Ma Yô-sũa con samiang Nun, cớp Calep con samiang Yê-phunê, alới bar náq tễ tỗp pỡq tutuaiq, alới háq tampâc bữm cỗ sâng ngua lứq,
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 cớp pai chóq cũai proai neq: “Cutễq tỗp hếq pỡq tutuaiq ki o lứq.
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 Khân Yiang Sursĩ bũi pahỡm chóq tỗp hái, án ễ dững tỗp hái toâq pỡ ntốq ki, cớp chiau cutễq phốn phuor cớp bữn dũ ramứh ki yỗn tỗp hái bữn ndỡm.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 Chỗi lớn-sarlớn chóq Yiang Sursĩ, cớp chỗi ngcŏh cũai ỡt tâng ntốq ki. Tỗp hái lứq bữn riap tỗp alới, yuaq Yiang Sursĩ ỡt cớp tỗp hái; cớp án táq nheq tữh yiang dốq curiaq alới cỡt pê nheq. Yuaq ngkíq, chỗi ngcŏh ntrớu.”
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 Nheq tữh cũai clứng ễ tám tamáu chóq alới yỗn cachĩt chíq. Ma bo ki toâp, cũai proai ki hữm poang tráh ang tễ Yiang Sursĩ sapáh tâng pỡng Dống Sang Aroâiq.
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 Yiang Sursĩ pai chóq Môi-se neq: “Noâng máh léq dũn máh cũai proai nâi tỡ bữn yám noap cứq? Tam cứq táq ranáq salễh sa‑ữi ramứh tâng mpứng dĩ tỗp alới, ma noâng alới tỡ ễq sa‑âm cớp trĩh cứq.
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Cứq ễ pupứt táh chíq tỗp alới na ỗn ntâng lứq, ma cứq ễ táq yỗn mới cỡt cruang bữn cũai clứng lứq, cớp bán rêng hỡn tễ alới!”
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 Môi-se ta‑ỡi Yiang Sursĩ neq: “Anhia khoiq dững aloŏh máh cũai nâi tễ cruang Ê-yip-tô la na chớc anhia. Toâq cũai Ê-yip-tô sâng tễ ranáq anhia táq chóq cũai proai anhia,
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 alới atỡng loah tễ máh ranáq ki yỗn cũai ỡt tâng cutễq nâi dáng. Cũai proai nâi khoiq dáng chơ anhia la Yiang Sursĩ, án ca ỡt cớp tỗp hếq; cớp anhia sapáh yỗn tỗp hếq hữm na sapom ramứl tangứt choâng bân ntốq hếq ỡt, dŏq ayông tỗp hếq pỡq tâng tangái, cớp na sapom pla ũih ayông hếq pỡq tâng sadâu.
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Ma sanua, khân anhia ễ cachĩt táh nheq máh cũai proai anhia, chơ máh cũai cruang canŏ́h bữn sâng tễ ramứh ranoâng anhia, alới ễ pai neq:
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 ‘Yiang Sursĩ cachĩt bữm máh cũai proai án pỡ ntốq aiq, cỗ án tỡ rơi dững noâng tỗp alới pỡq chu cutễq án khoiq par‑ữq ễ yỗn alới ndỡm.’
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 Yiang Sursĩ ơi! Yuaq ngkíq, cứq câu sễq anhia apáh chớc salễh, cớp táq máh ŏ́c anhia khoiq par‑ữq dŏq chơ, bo anhia pai neq:
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 ‘Cứq la Yiang Sursĩ tỡ nai coâp nsóq mứt; cứq ễ apáh ŏ́c ayooq mantái níc cớp ŏ́c tanoang tapứng, dếh táh lôih yỗn alới ca táq choac chóq cứq. Ma cứq noâng manrap máh con châu cũai ki toau toâq pái pỗn dỡi cũai, cỗ tian ŏ́c lôih mpiq mpoaq alới khoiq táq.’
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 Ma sanua Yiang Sursĩ ơi! Cỗ tễ anhia ayooq mantái níc, cớp ŏ́c ayooq ki tỡ nai rapĩen, yuaq ngkíq ma cứq khớn câu sễq yỗn anhia táh lôih máh cũai nâi, machớng anhia khoiq táh lôih yỗn tỗp alới bo alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.”
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 Yiang Sursĩ ta‑ỡi neq: “Cứq táh lôih yỗn tỗp alới, ĩn santoiq mới sễq.
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 Ma cứq parkhán neq: Yuaq cứq tamoong níc, cớp ang‑ữr cứq ỡt chũop nheq tâng cốc cutễq nâi,
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 lứq tỡ va manoaq tễ máh cũai nâi ma bữn tamoong yỗn têq mut ỡt tâng cruang Cana-an. Tỗp alới khoiq hữm poang tráh ang tễ cứq, cớp ranáq salễh cứq khoiq táq pỡ cruang Ê-yip-tô, dếh tâng ntốq aiq. Ma moâm ki alới noâng chim cứq, cớp calỡih tỡ ễq trĩh cứq.
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 Tỗp alới tỡ têq bữn mut chu cutễq cứq khoiq par‑ữq ễ chiau yỗn achúc achiac alới. Tỗp calỡih táh cứq, tỡ va manoaq têq mut ỡt tâng cutễq ki.
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 Ma cỗ nhơ Calep, cũai táq ranáq cứq, bữn mứt pahỡm mpha tễ máh cũai nâi, cớp án tanoang tapứng lứq chóq cứq, ngkíq cứq ễ dững án mut chu cutễq án khoiq pỡq tutuaiq ki. Cớp tŏ́ng toiq án lứq bữn ndỡm cutễq ki.
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 Yuaq cũai A-maléc cớp cũai Cana-an ỡt tâng máh avúng cóh sanua, tâng tangái parnỡ cóq anhia píh loah pỡ ntốq aiq tâng rana pỡq chu dỡq mưt Cusâu.”
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 Yiang Sursĩ pai chóq Môi-se cớp Arôn neq:
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 “Máh cũai nâi loai bubéq-bubưp níc chóq cứq. Cứq khoiq sâng máh sưong alới bubéq-bubưp khoiq dũn chơ!
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 Sanua, cóq mới atỡng ŏ́c ta‑ỡi nâi yỗn alới dáng la neq: ‘Cứq la Yiang Sursĩ tamoong mantái níc; lứq samoât cứq pai chóq anhia, la cứq ễ táq ariang cứq khoiq sâng anhia pai.
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 Anhia lứq cuchĩt, cớp sac sâiq anhia cỡt parsáng-parsaiq chũop tâng ntốq aiq nâi, la cỗ tian anhia bubéq-bubưp chóq cứq. Cũai tễ tỗp anhia tễ bar chít cumo achỗn, lứq tỡ têq bữn mut ỡt pỡ cutễq ki.
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 Cứq khoiq parkhán samoât samơi lứq yỗn anhia bữn ỡt pỡ ntốq ki; ma tễ tỗp anhia ca tamoong sanua, tỡ va manoaq têq bữn mut, ma bữn ống Calep cớp Yô-sũa sâng bữn mut tâng ntốq ki.
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Tỗp anhia khoiq pai con châu anhia pĩeiq noau cỗp, ma nỡ‑ra cứq dững alới pỡq chu cutễq anhia tỡ ễq pỡq. Ntốq ki lứq cỡt vil viang alới.
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 Ma máh tỗp anhia sanua, anhia lứq cuchĩt tâng ntốq aiq nâi.
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 Máh tỗp con châu anhia luloah tứng-tooc tâng ntốq aiq nâi nheq pỗn chít cumo; cóq alới chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat cỗ tian anhia tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq, yỗn toau cũai parsốt tháng tễ tỗp anhia ma cuchĩt tê.
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 Anhia lứq bữn tamóh ŏ́c túh arức nâi dũn pỗn chít cumo, muoi cumo pláih muoi tangái anhia khoiq pỡq tutuaiq cutễq ki. Chơ anhia têq dáng raloaih tễ ranáq anhia chíl cứq la cỡt nŏ́q.
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 Cứq khoiq pai ễ táq ngkíq chóq cũai ễ chíl cứq. Dũ náq anhia cóq cuchĩt tâng ntốq aiq. Cứq la Yiang Sursĩ pai santoiq nâi.’”
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 Máh cũai samiang ca Môi-se ớn pỡq tutuaiq cutễq ki, alới atỡng ŏ́c tỡ bữn lứq; chơ táq yỗn máh cũai proai bubéq-bubưp pai tỡ o tễ Yiang Sursĩ.
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ táq yỗn alới cỡt rang‑ĩ, chơ cuchĩt.
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 Tâng tỗp muoi chít la bar náq pỡq tutuaiq bữn ống Yô-sũa con samiang Nun, cớp Calep con samiang Yê-phunê sâng noâng tamoong.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 Toâq Môi-se atỡng cũai proai I-sarel parnai Yiang Sursĩ khoiq ớn, ki alới nhiam atếh cỗ sâng ngua lứq.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 Tarưp parnỡ noâng rưm-rưm, tỗp alới loŏh pỡq chíl tâng máh dũal cớp cóh, cớp alới pai neq: “Sanua hái pruam chơ ễ pỡq chu ntốq Yiang Sursĩ khoiq sadoi yỗn hái. Tỗp hái ngin kho samoât lứq hái khoiq táq lôih chơ.”
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 Ma Môi-se atỡng neq: “Khân ngkíq, cỗ nŏ́q anhia tỡ bữn tamứng Yiang Sursĩ? Anhia tỡ riap mŏ!
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 Chỗi pỡq! Yuaq Yiang Sursĩ tỡ bữn ỡt cớp anhia. Lứq anhia pê chóq cũai par‑ũal anhia.
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 Toâq anhia ramóh cũai A-maléc cớp cũai Cana-an, anhia lứq cuchĩt nheq tâng ntốq rachíl ki, yuaq Yiang Sursĩ tỡ bữn ỡt nứng anhia, cỗ tian anhia tỡ bữn trĩh án.”
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 Ma alới tỡ bữn tamứng, chỗn clốq chu máh dũal cớp cóh; ma Hĩp Parnai Parkhán cớp Môi-se noâng ỡt tâng ntốq alới ỡt.
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 Chơ tỗp A-maléc cớp tỗp Cana-an ỡt tâng ntốq ki chíl loah tỗp alới, cớp rapuai tỗp alới toau cỡt pê, cớp alới cuchĩt nheq pỡ vil Hor-ma.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra