Salmos 46

BPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dwata i guflidungito na gumdà galito;
1 Deus é o nosso refúgio e fortaleza, socorro bem-presente nas tribulações.
2 Én duenito là likò balù fa too mingok i tanà,
2 Portanto, não temeremos ainda que a terra se transtorne e os montes se abalem no seio dos mares;
3 Balù fa too mluk na too mgal i dad lwek
3 ainda que as águas tumultuem e espumejem e na sua fúria os montes se estremeçam.
4 Nun gumdà klehew di syudad Dwata Too Mdatah na di lam i Gumnean
4 Há um rio, cujas correntes alegram a cidade de Deus, o santuário das moradas do Altíssimo.
5 Ditù i gumnè Dwata, taman landè gafalmo dun;
5 Deus está no meio dela; jamais será abalada; Deus a ajudará desde antemanhã.
6 Dad to di sahal banwe, sfati ale na fan malmo i dad banwela,
6 Bramam nações, reinos se abalam; ele faz ouvir a sua voz, e a terra se dissolve.
7 Amuito Dwata, i gumdatah i kdee di tah langit na tanà, dini kenen du nsenan ito;
7 O Senhor dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.
8 Salu gamu dini, na neyeyu i mgimò Dwata;
8 Vinde, contemplai as obras do Senhor , que assolações efetuou na terra.
9 Hae, talaam nan faloh ku nun dad kasfati di klamang banwe,
9 Ele põe termo à guerra até aos confins do mundo, quebra o arco e despedaça a lança; queima os carros no fogo.
10 Man Dwata, “Fanak gamu, fye gadèyu agu sa Dwata, agu i gumdatah i dad banwe;
10 Aquietai-vos e sabei que eu sou Deus; sou exaltado entre as nações, sou exaltado na terra.
11 Amuito Dwata, i gumdatah i kdee di tah langit na tanà, dini kenen du nsenan ito;
11 O Senhor dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra