Salmos 33

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Flehew gamu di kafye Amuito Dwata, kdeeyu dad to matlu!
1 Regozijai-vos no Senhor , vós, justos, pois aos retos convém o louvor.
2 Dnayenyu Amuito Dwata fagu di too fye kakbityu i dad agafyu gambet i arfa na i dad dademe nun tafas.
2 Louvai ao Senhor com harpa, cantai a ele com saltério de dez cordas.
3 Lingagyu i falami lingag dmayen Dwata;
3 Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
4 du i kdee man Amuito Dwata too glut,
4 Porque a palavra do Senhor é reta, e todas as suas obras são fiéis.
5 Too mabtas di Amuito Dwata i matlu nimò na matlu kukum.
5 Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do Senhor .
6 Fagu alò di tnaluan mgimò Amuito Dwata i langit, duh, na bulen,
6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus; e todo o exército deles, pelo espírito da sua boca.
7 Tasansatun i dad yéél du nimoan mahin,
7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe os abismos em tesouros.
8 Kdeeito dad to di tah tanà, fdanà ito moon di Amuito Dwata,
8 Tema toda a terra ao Senhor ; temam-no todos os moradores do mundo.
9 du fagu alò di tnaluan mgimoan i banwe;
9 Porque falou, e tudo se fez; mandou, e logo tudo apareceu.
10 I Amuito Dwata gmagan falmo i fan nimò dad to là faglut di kenen;
10 O Senhor desfaz o conselho das nações; quebranta os intentos dos povos.
11 Kabay i kenen fan nimò dnohoan, na là matlas i fandaman kel di landè sen;
11 O conselho do Senhor permanece para sempre; os intentos do seu coração, de geração em geração.
12 Nun kafye i banwe gumnè i dad to fdatahla i Amuito Dwata di nawala,
12 Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor , e o povo que ele escolheu para a sua herança.
13 Meye Amuito Dwata mdà di langit na teenan kdee dad to.
13 O Senhor olha desde os céus e está vendo a todos os filhos dos homens;
14 Mdà di gusudengan gumagot i kdee,
14 da sua morada contempla todos os moradores da terra.
15 Glabatan i kdee mnè di lam i fandamla du kenen i mimò dale,
15 Ele é que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
16 Ise fagu di dee sundalun i là fisan satu harì,
16 Não há rei que se salve com a grandeza de um exército, nem o homem valente se livra pela muita força.
17 I dad malbang kudà snakay di kasfati là gablà snalig du fye là fisan ito di kasfati,
17 O cavalo é vão para a segurança; não livra ninguém com a sua grande força.
18 I Amuito Dwata i too meye na mifat dad to nun klikò di kenen,
18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua misericórdia,
19 du fye falwaan ale di fati,
19 para livrar a sua alma da morte e para os conservar vivos na fome.
20 Alò Amuito Dwata i gusmaligito;
20 A nossa alma espera no Senhor ; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
21 Du Dwata too mtiu, kenen i gusmaligito,
21 Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.
22 Amumi Dwata, mulà moon ku i kakdom gami landè kgilin,
22 Seja a tua misericórdia, Senhor , sobre nós, como em ti esperamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra