Provérbios 9

BPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na i kfulung faldam flingengu di to fdak i
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Kmatê kenen i lmanaf du fnistan, na nun bolan fye nem dininuman,
2 Já abateu os seus animais e misturou o seu vinho, e já preparou a sua mesa.
3 Na dekan i dad saligan libun ditù di gunun dee to,
3 Já ordenou às suas criadas, e está convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Na manla, “Na gamu dad kulang kfulung, salugamu dini,
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de senso diz:
5 salu gamu dini, du kmaan gamu i knaan
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Tnagakyu i kulang kfulungyu, du fye mlawil gamu,
6 Deixai os insensatos e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Ku nngakam i to madoy, balingan ge fyà,
7 O que repreende o escarnecedor, toma afronta para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Nang ge mngak i to madoy, du knangan ge,
8 Não repreendas o escarnecedor, para que não te odeie; repreende o sábio, e ele te amará.
9 I fngewem di to fulung, gatnù i kfulungan,
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina o justo e ele aumentará em entendimento.
10 Du fye mbaling ge to nun kfulung, fye ku funa nun klikoam di Dwata.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo a prudência.
11 Ku fulung ge faldam, én sa gamlawil ge.
11 Porque por meu intermédio se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Du ku fulung ge faldam, ge gukel i kafye,
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; e, se fores escarnecedor, só tu o suportarás.
13 Guflingengu i to là fulung faldam di satu libun too mugak,
13 A mulher louca é alvoroçadora; é simples e nada sabe.
14 Déén gusudengan di bà takab i gumnean
14 Assenta-se à porta da sua casa numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 na tamlo du nlakan i dad to magu mlius
15 E põe-se a chamar aos que vão pelo caminho, e que passam reto pelas veredas, dizendo:
16 na manan di dad to landè kaglabat, manan,
16 Quem é simples, volte-se para cá. E aos faltos de entendimento ela diz:
17 too mi fa i yéél tnaku,
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é agradável.
18 Kabay i kdee mgeben di gumnean, làla gadè i gukella ku gfusukale déén,
18 Mas não sabem que ali estão os mortos; os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra