Provérbios 9
BPS vs ARIB
1 Na i kfulung faldam flingengu di to fdak i
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 Kmatê kenen i lmanaf du fnistan, na nun bolan fye nem dininuman,
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 Na dekan i dad saligan libun ditù di gunun dee to,
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 Na manla, “Na gamu dad kulang kfulung, salugamu dini,
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 salu gamu dini, du kmaan gamu i knaan
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Tnagakyu i kulang kfulungyu, du fye mlawil gamu,
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Ku nngakam i to madoy, balingan ge fyà,
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Nang ge mngak i to madoy, du knangan ge,
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 I fngewem di to fulung, gatnù i kfulungan,
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Du fye mbaling ge to nun kfulung, fye ku funa nun klikoam di Dwata.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 Ku fulung ge faldam, én sa gamlawil ge.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Du ku fulung ge faldam, ge gukel i kafye,
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Guflingengu i to là fulung faldam di satu libun too mugak,
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 Déén gusudengan di bà takab i gumnean
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 na tamlo du nlakan i dad to magu mlius
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 na manan di dad to landè kaglabat, manan,
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 too mi fa i yéél tnaku,
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Kabay i kdee mgeben di gumnean, làla gadè i gukella ku gfusukale déén,
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?