Provérbios 31
BPS vs ARIB
1 Ani i dad gman Harì Lémwél mdà di banwe
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 “E tingàgu, linge Dwata i kdasalgu, tamanblén ge di deg,
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Nangam sa falmo i kgalam na filakam di dad libun,
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Fanlingem agu Lémwél,
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 du ken di kinumla glifetla i dad flalò,
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Kabay fakay finumam tukay di dad to tafan mati,
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 du fye glifetla i klandèla na i klidùla.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Nsenam i dad to landè kibò msen i ktola,
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Nsenam i dad to landè na tanlum i kukumam dale
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Malima mite libun nun yaan
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 I yaanan too smalig di kenen,
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Klo i libun ani mnè di tah tanà,
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Too malgad kenen mimò klaweh
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Gal matun kakaanan di gumawag banwe,
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Di là fa mwal mték kenen
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Salu kenen di satu tanà du neyen, na bnayadan,
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Too mayè kenen mimò na too malgad,
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Gadean i kabtas kdee nimoan,
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Mimò kenen sinulib na mabal klawehla.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Too kenen mayè mlé di dad to landè
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Kel i bang katno, landè klikoan,
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Nimoan dad kayabla,
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 I yaanan too mdengeg,
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 I fye libun ani, gal mimò i klaweh na fablin,
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Too kenen mgal, na too mgafè,
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Ku talù kenen dileam i kfulungan,
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Too kenen mimò,
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Too mabtas kenen di dad ngaan,
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Man i yaanan, manan, “Nun dee dad libunfye,
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 I fye kalyak i libun slaan là glut, na i kafye bawehan mlallana,
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Fye ku blé di fye libun ani, i untung di kdee nimoan,
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?