Provérbios 30
BPS vs ACF
1 Ani i dad fngewe Agur, i tingà Dyakeh
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 “Deg sa i to landè gnadè,
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Làgu lmen gambet du fye fulung,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Nun kè to lmen magket salu di langit di gumnè Dwata, na samfulêdini fdu ditù?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Kdee tnalù Dwata too glut, landè là glut,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Nang ge tamnù di tnaluan,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Fakdogu di ge Dwata, di là agu fa mati,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Satu, tnabengam agu du fye là agu tmulen kakakéng,
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 du ku bong lukas i blém deg,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Nangam tulen di satu amu i kdalamam i satu saligan,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Nun dad to mlagi i màla,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Nun dad to flingu too ale mlaneb
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Nun dad to fandamla too ale mdatah,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Nun dad to too ale mkut i dad to landè,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Nun satu to too lom, na nun lwe ngaan libun,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 dunan banwe i dad mati,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 I to madoy i maan,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Nun tlu tnikenggu,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 kibò i kablak mayeng di langit,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Ani nimò i libun mlafà yaanan,
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Nun tlu too sasè di fandam i dad to di tanà ani,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 i salig mbaling harì,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 i libun sasè ldam na landè kamdo kenen, bay gamwè yaan,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Nun fat too malnak dini di tah tanà,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 i dad mamang balù too ale mlungay,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 i satu bung lmanaf dnagit kuni, too ale mlungay,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 i dad tlangas, balù landè malak dale,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 na i dad tikì balù fakay kanfè i kmalam,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Nun tlu fye neye i kagula, du fulung ale magu,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 kagu i liyun labè di kdee lmanaf,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 kagu i masel smagégél i tinefen,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Ku lmenam fdatah, du là ge fulung faldam,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Ku mlo kanligongam gatas msut i tabè,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?