Provérbios 29

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ku tadee dulê nngak i satu to, bay knean mgal fa i
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Ku matlu i to mebe i banwe, too lehew i dad to,
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas, quando o ímpio domina, o povo suspira.
3 I to kmabas i kfulung, flehewan i maan,
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
4 Ku too fkah i harì di nawan i matlu kukum, too nun ktanak dibanwen,
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de subornos a transtorna.
5 Ku simto dmayen i demen sgalak, bay kadì ise mdà di nawan,
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 I to sasè, én kamfè kenen i salaan,
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo canta e regozija-se.
7 I dad to matlu too gmadè kamdo na tmabeng i dad to landè digususay,
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o ímpio não compreende isso.
8 I dad to gal madoy fakay ale finit nawa i dad to di satu syudad,
8 Os homens escarnecedores abrasam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Landè kibò musay i to fulung faldam na i to là fulung faldam,
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se perturbe quer se ria, não terá descanso.
10 I dad to gal manò, knangla i matlu to,
10 Os homens sanguinários aborrecem aquele que é sincero, mas os retos procuram o seu bem.
11 I to là fulung faldam, toon falwà i kaflabean,
11 Um tolo expande toda a sua ira, mas o sábio a encobre e reprime.
12 Ku i satu ulu flinge i dad kakakéng na fnaglutan,
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 I to landè na i to mkut i to landè, nun gusalngadla,
13 O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Ku glut kukum i harì i dad to landè,
14 O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.
15 Nun gufye i dad ngà ku tdò na fanlayam ale di gugsalàla,
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
16 Ku sasè i dad ulu, too matnù i sasè,
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Fanlayamam i tingaam di gugsalaan, na nun kadang ktanak i nawam,
17 Castiga o teu filho, e te fará descansar e dará delícias à tua alma.
18 I dad to là flinge Tnalù Dwata sasè, du tatìla nimò i knayèla dulandè malak dale,
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 Dademe salig là fakay ku tdoam ale fagu di taluam,
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, não te atenderá.
20 Fye fa i to là fulung faldam,
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há de um tolo do que dele.
21 Ku mdà di ktukay i saligam na faknalamam mlé i kdee knayean,
21 Quando alguém cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro ele quererá ser seu filho.
22 I to labè gal smamuk,
22 O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 I to fdatah i kton mdanà sa kadang di satu duh,
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 I to samnagin i to gal tmaku toon fanlayam i kton,
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a sua própria alma; ouve maldições e não o denuncia.
25 Sasè ku fsamukam i nawam gablà di fandam i dad to gablà di ge duén gambet i fawel mawel ge,
25 O receio do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Dee dad to mayè ku i ulula mimò fye di dale,
26 Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor .
27 I to matlu knangan i to sasè,
27 Abominação é para os justos o homem iníquo, e abominação é para o ímpio o de retos caminhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra