Provérbios 28

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I to sasè, gal mila du nun klikoan, balù landè tmafik kenen,
1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas qualquer justo está confiado como o filho do leão.
2 Ku sasè nimò i dad to di satu banwe, gal matlas i ulula, du làale gmagan mebe,
2 Por causa da transgressão da terra, muitos são os seus príncipes, mas, por virtude de homens prudentes e sábios, ela continuará.
3 I to nun glal mkut i dad to landè,
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva impetuosa, que não deixa nenhum trigo.
4 I dad to là kmabas i dad flalò, msen ale di dad to sasè,
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 I dad to sasè, là ale gamlabat i katlu nimò di dademe to,
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam o Senhor entendem tudo.
6 Fye fa i to landè ku matlu i nimoan,
6 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o de caminhos perversos, ainda que seja rico.
7 I tingà mimen i dad flalò nun kaglabatan,
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 I to mbaling nun knunan fagu di bong kafngaan i filak fdeman,
8 O que aumenta a sua fazenda com usura e onzena ajunta-a para o que se compadece do pobre.
9 I to là flinge i flalò Dwata
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 I to fagsalà i satu to fye, kenen baling gamdawat i flayam,
10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os sinceros herdarão o bem.
11 Slaan di fandam i to nun knun, too glut nun kfulungan,
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o examina.
12 Ku nun satu to matlu mgimò ganlal too flehew i dad to,
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os ímpios sobem, os homens escondem-se.
13 Landè gufye i to gal muni i dad salaan,
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Nun kafye di to gal mimen Dwata,
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 I ukum i dad bong labè lmanaf dnagit liyun na béar ku bitil,
15 Como leão bramidor e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 I satu ganlal kulang kaglabat, landè sa kakdon,
16 O príncipe falto de inteligência também multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 I to manò i demen to, too msamuk i nawan,
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 I to mimò i matlu nimò maklung kenen di sasè,
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 I to too mimò di tanaan nun bong knaanan,
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 I to gsalig nun gufyen,
20 O homem fiel abundará em bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará sem castigo.
21 Là fye ku i to gal mukum ku nun nsenan,
21 Ter respeito à aparência de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 I to mademet too mayè ku mlal nun knunan,
22 Aquele que tem um olho mau corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a pobreza.
23 I to mngak i demen to, too mabtas fa
23 O que repreende ao homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 I to tmaku di maan demen di yéan,
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não há transgressão, companheiro é do destruidor.
25 I to lom too gal smamuk,
25 O altivo de ânimo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
26 I to smalig i kton, kenen sa i to là fulung faldam,
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda sabiamente escapará.
27 I to mlé di to landè landè gukulangan,
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os olhos terá muitas maldições.
28 Ku nun satu to sasè, mgimò ganlal, salbuni baling i dad todu likò ale,
28 Quando os ímpios sobem, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra