Provérbios 27

BPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nang ge fdag gablà di nimoam fayah,
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Fye ku nun dademe dad to dmayen ge,
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 I batu na falak too blat
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 I kaflabè gafatduk nawa i to na gafalmo,
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Fye fa ku nngakam i satu to,
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Fye fa i katduk nawam fagu di demem sgalak, du fakay smaligkenen,
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 I to bsol, balù tnab laan mayè,
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 I anuk di bnas tatì alò mayeng na là samfulê di fulalan,
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Ku ungafam i fangbun, too ge lehew,
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Nang tatì fbayà i demem sgalak na i deme i maam sgalak,
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Tingàgu, fye ku mbaling ge to fulung faldam, du fye lehew inawagu,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 I to fulung mebe i kton tagadean i samuk fan kel, taman funanniwas,
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Ku nun to makang kenen mayad uteng i to laan gadè,
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Ku nukatam i demem sgalak too flafus na too makto i taluam dikenen balù fye i manam,
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Là too fye fanlinge uni i yéél tatì fadlug tamdak,
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Na là fakay fatlag i kugakan, salngad i nus là fakay fatlag,
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 I tek fakay néhê di tek,
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 I to mifat i kayu nun bunge, gamkaan sa i bungen,
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 I alung i satu to fakay teen di yéél,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Là bsol i fati na gumnè i dad mati, du gal fatan i dademe,
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Tnilew i salafì na blawen fagu di lifoh, du neye ku too glut,
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Balù fa fakay ndak di sung i to là fulung faldam,
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Toom nifat i dad lmanafam,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 du nun gusen i knun,
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Ani i nimoam, nligom i bnas na santifunam du fkaanam i dadlmanafam
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 Na i bul dad lmanaf gambet bilibili, fakayam nimò klaweham,
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 Na i dademe dad kambingam
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra