Provérbios 21

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dwata malak fandam i harì,
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Kdee nimò i satu to di fandaman too fye,
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Mabtas fa di Dwata i kimò fye na matlu
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 I dad to sasè, én mebe dale
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 I to funan too fanse faldam ku tan i fanan nimò nun bonguntungan di nimoan,
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 I knun gwè fagu di klimbung
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 I dad to labè, malmo fagu di dale ksasè,
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Là matlu i dalan gumlalò i dad to nun salà,
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Fye fa ku i lagi nun yaan mnè di too tukay lawig
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 I to sasè, toon knayè mimò sasè,
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Fagu di kaflayam i to madoy, én tamdò i to kulang i kfulunganfaldam,
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Dwata kenen too matlu, gadean i nimò i dad to sasè di lam igumnèla,
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Ku nun to là flinge i kafakdo i dad to landè,
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Ku flabè i ganlal, magwè i kaflabean
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Too lehew i dad to matlu di fye kukum,
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 I to talà mlalò i dalan kaglabat,
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 I to too mayè mimò i knayean i alò gaflehew kenen, mbalingkenen to landè,
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 I dad to sasè, maflayam ale fagu di knayèla mimò sasè di dadto matlu,
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Fye fa i lagi nun yaan mnè di banwe landè to,
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Di gumnè i to fulung faldam nun mabtas kandeen na fye nemknaan,
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Ku kamdo ge i demem to na mimò ge i matlu nimò,
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 I to fulung faldam, gmagan mlad i satu syudad nsen i dad tonun kgal,
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 I to là mayè gakuf di samuk,
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 I to fdatah na fdag i kton, nadoyan i demen to,
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 I to là mayè mimò, too dee knibalan na i knibalan ani, én igamfati kenen,
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Na i to là mayè mimò, tayud i duh aloan fandam i knibalan,
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 I dsù blé i to sasè, knang Dwata,
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 I to tmulen kéng di gususay, malmo kenen,
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 I to matlu, nun ksaligan i kton kenen matlu,
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Balù nun kfulung i to na nun kaglabatan na nun fye kafngewen,
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 I to fakayan fnatlagad i dad kudà nebe di kasfati,
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra