Gálatas 2
BPS vs ARC
1 Na di kakubu i sfalò fat fali, samfulê agu ditù di syudad Dyérusalém. Na magin deg Barnabas, na lêgu fagin Titus.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Na i duengu salu ditù, du fgadè Dwata di deg fye ku salu agu ditù. Na di kakelmi, stifun dad ulu di dad faglut, alò ale. Na tulengu dale gablà di Fye Tulen galgu tdò di dad to ise Dyu, du fye gadèla tlu i tdògu, du là agu mayè ku i tamgimògu mdà di katbuan kel ani landè btasan.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 I demegu Titus, balù ise Dyu, làla kenen nleges mlalò i flalò gablà di kaftulì,
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 bay nun di dale mayè ku ftulìla kenen. I dad to ani alò flingu faglut, na fusuk ale di kastifunmi, du neyela i kagalwà i tagdawatmi mdà di ksasatumi di ku Krayst Dyisas. Kayèla ku mbaling gami lêman magfasak di tagnè fnaglut i dad Dyu.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Kabay làmi dnawat i kayèla, du kayèmi fadlug mnè di gamu i kaglut i Fye Tulen.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Na gablà di dad to dnagit ulu, di kaklingela i tdògu landè tanlasla na landè tnùla. Balù simto dad to én là mabtas di deg, du ise én gumdà Dwata mukum gito di kdatahito.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Na gadèla tablé Dwata di deg glal tamdò di dad to ise Dyu i Fye Tulen, salngad i kablén ku Fiter i glal tamdò i Fye Tulen di dad to Dyu.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Du mdà di tulus Dwata dekan agu tamdò i Fye Tulen di dad ise Dyu, salngad i kdekan ku Fiter tamdò i Fye Tulen di dad to Dyu.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Na Dyém, Fiter, na Dyan, i manla dad ulu i dademe déén, dnilèla dek agu Dwata mimò i nimò ani, taman dnawatla gami Barnabas i dademela di nimò Dwata. Sasatu i nawami gablà di nimòmi, dunan gami tamdò di lam i dad to ise Dyu, na ale tamdò di lam i dad to Dyu.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Na alòla fni di gami ku tnabengmi i dad to landè déén di dale. Na én satu nimò toogu fkah di nawagu.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Na di ksalu Fiter di gami di Antiyok, nngakgu kenen di gudee to, du nun gugsalaan.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Du kakelan di banwe Antiyok, kmaan kenen di saféd i dad faglut ise Dyu. Kabay di kakel i dademe dad Dyu faglut dek Dyém déén, talaan fasbool di saféd i dad ise Dyu, du likò kenen i dad dadememi Dyu i too mlalò i flalò gablà di ktulì.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Taman dademe dad Dyu faglut, mlalò ale i kaflingu Fiter, na talà ale kmaan di saféd i dad to ise Dyu. Na balù Barnabas mgebe du mdà di klikoan.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Na di kitegu talà ale mlalò i kaglut di Fye Tulen, mangu di ku Fiter di muna i kdee dad faglut, mangu, “Fiter, ge satu Dyu, bay i nimoam salngad nimò i dad to ise Dyu. Taman kan ku nlegesam i dad to ise Dyu lalò i tagnè gal nimò i dad Dyu?
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “Na mdà di ksutmi Dyu gami, na là gami gambet i dad to ise Dyu mlafà i flalò Dwata.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Kabay balù én, tagadèmi là gami mbaling matlu di kite Dwata, mdà di kimenmi i flalò blé Dwata fagu di ku Mosis, bay alò mdà di kafaglutmi ku Dyisas Krayst. Taman tafaglut gami di kenen, du fye mdà di kafaglutmi mbaling matlu gami di kite Dwata fagu di ku Krayst, ise ku mdà di kimenmi i flalò, du landè to matlu di kite Dwata mdà di kimenan i flalò.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Na én kayèmi gami dad Dyu ku matlu gami di kite Dwata, fagu di kafaglutmi di ku Dyisas Krayst, taman di kafaglutmi, glabatmi gamsalà gami salngad i dad to ise Dyu. Na ku glut, fakay kè man gamsalà gami du mdà di ayè Krayst? Là, là sa fakay.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Ku lêman agu samfulê na mimen i flalò taknagolgu, én sa gugmadè gamsalà agu du tanlafàgu i flalò.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Du di deg, glabatgu là agu matlu di kite Dwata fagu di kimengu i flalò, taman taise nan ku i flalò mebe deg. Kdee ani mkel di deg du fye mlalò agu Dwata, fye magdayen kenen. Fagu di kafaglutgu ku Krayst, gambet mati agu du gagin kenen di kfatin di krus.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Na taise deg i mto, bay Krayst i mnè di deg. Na di knègu dini, mdà alò di kafaglutgu di kenen, i Tingà Dwata, i mlé i kton di fati tlas deg, tandà i kalbong nawan deg.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Na là agu kmagol i kafye Dwata i tagdawatgu. Du ku mdà di kimen i flalò, mbaling matlu i satu to di kite Dwata, landè gukmamu i kfati Krayst.”
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?