Efésios 6

BPS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na gamu dad ngà, mimen gamu i dad tuayu, du ani satu flalò Dwata.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 I tnanin di dad flalò Dwata, manan, “Nafèyu màyu na yêyu.” Na nun fakang Dwata di dad to i mimen dun,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 manan, “Too nun kafye knèyu, na too gamu mlawil di tah tanà ani.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Na gamu dad tuala, nangyu faflabè dad ngàyu, bay balingyu tdò dale i gablà nimò i dad to faglut di Amuito Krayst. Na fanngeweyu ale i fngewe mdà di kenen.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Na gamu dad fasak, mimen gamu i dad amuyu di tah tanà ani. Nafèyu ale, na tooyu nimen i dekla gamu mdà di ayè i nawayu salngad ku Dyisas Krayst i mdek gamu.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Nimenyu ale là alò ku déén gamu di matala du kayèyu ku fye nawala gamu, bay mdà di ayè nawayu nimòyu i knayè Dwata, du gamu sa i dad fasak Krayst Dyisas.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Na fiteyu i kalgadyu mimò gagin i klehewyu, du Dwata i gumimòyu ise ku alò to.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Du nangyu glifet nun untung blé Dwata di kdee dad to, balù fa fasak ku demen ise fasak, mdà di fye nimò i mgimòla.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Taman gamu dad to nun fasak, salngad én kibòyu dad fasakyu. Nangyu ale fanlikò, du gadèyu alò satu Amuyu di langit, balù fasak gamu ku ise, na landè fnalabin.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Na di gusenan, ani fa mangu di gamu, du masasatu gamu di Amuito Krayst Dyisas, tangalyu i kafaglutyu di kenen fagu di bong kgal i tulusan.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Na lsakyu i kdee klung blé Dwata gamu, du fye là gamu fisan i dad sasè kafgaw Satanas.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Du ise ku dad to demeito sfati, bay dad mdatah mebe i dad sasè tulus i mnè di bleng i langit na tanà, na dad nun glal i magot kdee dad to sasè mnè di kifu di tah tanà.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Taman dad flanekgu, lsakyu i kdee dad klung blé Dwata di gamu dad sundalun, du fye kakel i duh i too sasè kasfatiyu dad sasè tulus, là gamu fisan, bay too gamu fa gtadag kel di gusen i kasfati.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Taman too gamu fatlagad di kasfati. Fangatyu i galingyu, dunan tooyu fandam na manyu alò i kaglut. Lsakyu i klung di kfeyu, dunan nimòyu i matlu nimò, du ani kamlung gamu di sasè.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Lsakyu dad talumfà kamlung i blìyu, dunan fatlagadyu tmulen i Fye Tulen mlé ktanak nawa.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Na nagotyu i satu klung, dunan too gamu faglut na smalig di Dwata, du ani i klung kamlung gamu di dad gamban sait Satanas.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Na dnawatyu i slaung tek kamlung i uluyu, dunan i kagalwà gablé di gamu mdà di Dwata. Na tooyu nagot i sundangyu, dunan Tnalù Dwata i tafkahyu di nawayu, du ani i tek blé Tulus Dwata di kasfati ku Satanas.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Faguyu i kdee ani di dasal, na di kdasalyu fniyu tabeng mdà di Dwata. Fadlug gamu dmasal fagu di kalak Mtiu Tulus. Na too gamu fgeye na nang tlag dmasal i kdee dad to Dwata.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Na dnasalyu agu, du di kakel i bang fgadègu i Fye Tulen gbuni di muna fa, fye banlé agu Dwata i kfulung samtulen Tnaluan di landè klikò.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Na dek agu Krayst Dyisas samtulen i Fye Tulen ani, balù dini agu di bilanggù. Tooyu agu dnasal, du fye nun klabègu tamdò i Fye Tulen di dad to dini, du ani nimò blé Krayst deg.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 — ausente —
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Kayègu ku blé Maito Dwata na Amuito Dyisas Krayst di kdee dad flanekito faglut, ktanak nawa na kasakdo gagin di kafaglutyu.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kayègu ku blé Dwata kafye di kdeeyu i kamdo Amuito Dyisas Krayst landè gusenan.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra