Efésios 6

BPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na gamu dad ngà, mimen gamu i dad tuayu, du ani satu flalò Dwata.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 I tnanin di dad flalò Dwata, manan, “Nafèyu màyu na yêyu.” Na nun fakang Dwata di dad to i mimen dun,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 manan, “Too nun kafye knèyu, na too gamu mlawil di tah tanà ani.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Na gamu dad tuala, nangyu faflabè dad ngàyu, bay balingyu tdò dale i gablà nimò i dad to faglut di Amuito Krayst. Na fanngeweyu ale i fngewe mdà di kenen.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Na gamu dad fasak, mimen gamu i dad amuyu di tah tanà ani. Nafèyu ale, na tooyu nimen i dekla gamu mdà di ayè i nawayu salngad ku Dyisas Krayst i mdek gamu.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Nimenyu ale là alò ku déén gamu di matala du kayèyu ku fye nawala gamu, bay mdà di ayè nawayu nimòyu i knayè Dwata, du gamu sa i dad fasak Krayst Dyisas.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Na fiteyu i kalgadyu mimò gagin i klehewyu, du Dwata i gumimòyu ise ku alò to.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Du nangyu glifet nun untung blé Dwata di kdee dad to, balù fa fasak ku demen ise fasak, mdà di fye nimò i mgimòla.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Taman gamu dad to nun fasak, salngad én kibòyu dad fasakyu. Nangyu ale fanlikò, du gadèyu alò satu Amuyu di langit, balù fasak gamu ku ise, na landè fnalabin.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Na di gusenan, ani fa mangu di gamu, du masasatu gamu di Amuito Krayst Dyisas, tangalyu i kafaglutyu di kenen fagu di bong kgal i tulusan.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Na lsakyu i kdee klung blé Dwata gamu, du fye là gamu fisan i dad sasè kafgaw Satanas.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Du ise ku dad to demeito sfati, bay dad mdatah mebe i dad sasè tulus i mnè di bleng i langit na tanà, na dad nun glal i magot kdee dad to sasè mnè di kifu di tah tanà.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Taman dad flanekgu, lsakyu i kdee dad klung blé Dwata di gamu dad sundalun, du fye kakel i duh i too sasè kasfatiyu dad sasè tulus, là gamu fisan, bay too gamu fa gtadag kel di gusen i kasfati.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Taman too gamu fatlagad di kasfati. Fangatyu i galingyu, dunan tooyu fandam na manyu alò i kaglut. Lsakyu i klung di kfeyu, dunan nimòyu i matlu nimò, du ani kamlung gamu di sasè.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Lsakyu dad talumfà kamlung i blìyu, dunan fatlagadyu tmulen i Fye Tulen mlé ktanak nawa.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Na nagotyu i satu klung, dunan too gamu faglut na smalig di Dwata, du ani i klung kamlung gamu di dad gamban sait Satanas.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Na dnawatyu i slaung tek kamlung i uluyu, dunan i kagalwà gablé di gamu mdà di Dwata. Na tooyu nagot i sundangyu, dunan Tnalù Dwata i tafkahyu di nawayu, du ani i tek blé Tulus Dwata di kasfati ku Satanas.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Faguyu i kdee ani di dasal, na di kdasalyu fniyu tabeng mdà di Dwata. Fadlug gamu dmasal fagu di kalak Mtiu Tulus. Na too gamu fgeye na nang tlag dmasal i kdee dad to Dwata.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Na dnasalyu agu, du di kakel i bang fgadègu i Fye Tulen gbuni di muna fa, fye banlé agu Dwata i kfulung samtulen Tnaluan di landè klikò.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Na dek agu Krayst Dyisas samtulen i Fye Tulen ani, balù dini agu di bilanggù. Tooyu agu dnasal, du fye nun klabègu tamdò i Fye Tulen di dad to dini, du ani nimò blé Krayst deg.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 — ausente —
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Kayègu ku blé Maito Dwata na Amuito Dyisas Krayst di kdee dad flanekito faglut, ktanak nawa na kasakdo gagin di kafaglutyu.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kayègu ku blé Dwata kafye di kdeeyu i kamdo Amuito Dyisas Krayst landè gusenan.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra