Números 26

BIM vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yennu din yet Moses nan Eleasar, wunba tee manntɔɔ Aarɔnn bija na, yiaryoonn nba din baa na poorpo a,
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 “Kanin ŋaak ŋaak nikant, ki lii tee Israel jab nba kur dii bina piinlee koo ki gar nna, ki jaŋ nan bin saan kunkɔnn.”
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
5 Rubenn booru (Rubenn-e din tee Jakɔb bikperik,) ki bi tee Hanok nan Palu,
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 nan Hesronn nan Karmi naakuut.
6 Hezrom e Carmi.
7 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinna nan ŋantaa nan kobii ŋanlore nan piintaa.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Palu bija din tee Eliab,
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 ki Eliab bonjai tee Nemuel nan Datann nan Abiram. (Datann nan Abiram nba nae ki niib na din gannib ki bi tee bi tɔɔndamm. Ki bi din tun kpikpiruk ki tur Moses nan Aarɔnn, ki din pukin Kora po ki bi yêt Yennu sennu.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Tiŋ din bɔkite ki nakib, ki bi kpo, ŋamm nan Kora, wunba ki muu din dii u niib kobii ŋanlee nan piinŋmu na. Ŋamme din tee kpaanii ki teen Israel teeb.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Ŋaan Kora waas ŋarin din ki kpo.)
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Simeonn booru ni naakuute na: ŋamme tee Nemuel nan Jaminn nan Jakinn
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 nan Sera nan Sawul naakuut.
13 Zera e Saul.
14 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinlee nan ŋanlee nan kobii ŋanlee.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Gaad booru ni naakuute na: ŋamme tee Sefonn nan Hagi nan Suni,
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 nan Osni nan Eri,
16 Ozni, Eri,
17 nan Arod nan Areli naakuut.
17 Arode e Areli.
18 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinna nan kobii ŋanŋmu.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
22 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinlore nan ŋanloob nan kobii ŋanŋmu.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Isakar booru ni naakuute na: ŋamme tee Tola nan Pua,
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 nan Jasub nan Simronn naakuut.
24 Jasube e Sinrom.
25 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinloob nan ŋanna nan kobii ŋantaa.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Sebulunn booru ni naakuute na: ŋamme tee Sered nan Elonn nan Jaleel naakuut.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinloob nan kobii ŋanŋmu.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Joosef, wunba din mar bonjai banlee, ki bi tee Manase nan Efraim na boorue na.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Manase boorue na: Makir, wunba tee Manase bija na mun din mar Gilead. Gilead naakuute na:
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 ŋamme tee Yeser nan Helek
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 nan Asriel nan Sekem,
31 Asriel, Siquém,
32 nan Semida nan Hefer naakuut.
32 Semida e Héfer.
33 Ki Selofehad, wunba tee Hefer bija na din ki mɔk bonjai, u din mɔk bonpoi kɔɔe; bi sana din tee Mala nan Nowa nan Hogla nan Milka nan Tirsa.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinŋmu nan ŋanlee nan kobii ŋanlore.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Efraim booru ni naakuute na: ŋamme tee Sutela nan Beker nan Tahann naakuut.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Erann naakuuk ni niib nyii Sutela maaru nie.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piintaa nan ŋanlee nan kobii ŋanŋmu.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Benjaminn booru ni naakuute na: ŋamme tee Bela nan Asbel nan Ahiram
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 nan Sefufam nan Hufam naakuut.
39 Sufã e Hufã.
40 Ki Ard nan Naamann naakuut ni niib nyii Bela maaru ni.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinna nan ŋanŋmu nan kobii ŋanloob.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Dann boorue na: Bi kur din tee Suham naakuuk ni niibe,
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 ki bi kann tee jab tusaa piinloob nan ŋanna nan kobii ŋanna.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Aser booru ni naakuute na: ŋamme tee Imina nan Isifi nan Beria naakuut.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Ki Heber nan Malkiel naakuut ni niib nyii Beria maaru ni.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Ki Aser mɔk bonpook ki bi yiu Sera.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinŋmu nan ŋantaa nan kobii ŋanna.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Naftali booru ni naakuute na: ŋamme tee Jaseel nan Guni
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 nan Jeser nan Silem naakuut.
49 Jezer e Silém.
50 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinna nan ŋanŋmu nan kobii ŋanna.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Israel jab kur din taan ki tee tusaa kobii ŋanloob nan yenn nan kobii ŋanlore nan piintaa.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Ki Yennu yet Moses a,
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 “Bɔkitir tiŋ na kii teen booru booru na, kii jaŋit bi yabint nba tee, ki lii tee bi faar.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
57 Liifai booru nba ki bi din kamm naakuuk naakuuke na: ŋamme tee Gersonn nan Kohaf nan Merari naakuut.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Naakubis na nyii bi maaru nie: ŋamme tee Libni nan Hebronn nan Mali nan Musi nan Kora naakuut. Kohaf-e din tee Amram baa,
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 ŋɔɔe din kɔɔn Liifai bipoo nba tee Jokebed, ki bi din marɔ Ijipt na; ki Jokebed marɔ bonjai banlee nan bonpook, ki bi sana tee Aarɔnn nan Moses nan Miriam.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Aarɔnn din mar bonjai bannae, ki bi tee Nadab nan Abihu nan Eleasar nan Itamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Yennu din kpii Nadab nan Abihu, yoo nba ki bi mann mujoonu maruŋ nba ki took ki turɔ nae.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Bi din kan Liifai bonjai nba dii ŋmaarik koo ki gar nna, ki bi tee jab tusaa piinlee nan ŋantaa. Bi din ki kamm ki pukin Israel teleeb ni, kimaan ŋamm din ki gaar tiŋ faari.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Israel naakuut nba nae ki Moses nan manntɔɔ Eleasar din kamm nikant, yoo nba ki bi be Moab paanu ni, ki li be Jɔɔdann mɔkir yakleer nba jiin Jeriko po na.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Jab nba ki Moses nan Aarɔnn din kamm sinsinn nikant, Sainai kunkoouk paak na, bi sɔɔ ki biar nan yenɔkɔɔwa,
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 see Kaleb, wunba tee Jefune bija, nan Joosua, ki u mun tee Nunn bija na kuukɔɔ, kimaan Yennu din yet nan bileeb kur saa kpo kunkoouk na paaka.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra