Números 26

BIM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yennu din yet Moses nan Eleasar, wunba tee manntɔɔ Aarɔnn bija na, yiaryoonn nba din baa na poorpo a,
1 Aconteceu, pois, que, depois daquela praga, falou o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
2 “Kanin ŋaak ŋaak nikant, ki lii tee Israel jab nba kur dii bina piinlee koo ki gar nna, ki jaŋ nan bin saan kunkɔnn.”
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todo que, em Israel, vai para o exército.
3 — ausente —
3 Falaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, aos cabeças de Israel, nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, de Jericó, dizendo:
4 — ausente —
4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel, que saíram do Egito.
5 Rubenn booru (Rubenn-e din tee Jakɔb bikperik,) ki bi tee Hanok nan Palu,
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben foram Enoque, do qual era a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 nan Hesronn nan Karmi naakuut.
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinna nan ŋantaa nan kobii ŋanlore nan piintaa.
7 Estas são as famílias dos rubenitas; e os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 Palu bija din tee Eliab,
8 E o filho de Palu: Eliabe.
9 ki Eliab bonjai tee Nemuel nan Datann nan Abiram. (Datann nan Abiram nba nae ki niib na din gannib ki bi tee bi tɔɔndamm. Ki bi din tun kpikpiruk ki tur Moses nan Aarɔnn, ki din pukin Kora po ki bi yêt Yennu sennu.
9 E os filhos de Eliabe: Nemuel, e Datã, e Abirão; estes, Datã e Abirão, foram os chamados da congregação, que moveram a contenda contra Moisés e contra Arão na congregação de Corá, quando moveram a contenda contra o Senhor ;
10 Tiŋ din bɔkite ki nakib, ki bi kpo, ŋamm nan Kora, wunba ki muu din dii u niib kobii ŋanlee nan piinŋmu na. Ŋamme din tee kpaanii ki teen Israel teeb.
10 e a terra abriu a sua boca e os tragou com Corá, quando morreu a congregação; quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e foram por sinal.
11 Ŋaan Kora waas ŋarin din ki kpo.)
11 Mas os filhos de Corá não morreram.
12 Simeonn booru ni naakuute na: ŋamme tee Nemuel nan Jaminn nan Jakinn
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 nan Sera nan Sawul naakuut.
13 de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinlee nan ŋanlee nan kobii ŋanlee.
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 Gaad booru ni naakuute na: ŋamme tee Sefonn nan Hagi nan Suni,
15 Os filhos de Gade, segundo as suas gerações: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 nan Osni nan Eri,
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 nan Arod nan Areli naakuut.
17 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinna nan kobii ŋanŋmu.
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 — ausente —
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 — ausente —
20 Assim, os filhos de Judá foram segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 — ausente —
21 E os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinlore nan ŋanloob nan kobii ŋanŋmu.
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 Isakar booru ni naakuute na: ŋamme tee Tola nan Pua,
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 nan Jasub nan Simronn naakuut.
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinloob nan ŋanna nan kobii ŋantaa.
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Sebulunn booru ni naakuute na: ŋamme tee Sered nan Elonn nan Jaleel naakuut.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinloob nan kobii ŋanŋmu.
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 Joosef, wunba din mar bonjai banlee, ki bi tee Manase nan Efraim na boorue na.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Manase boorue na: Makir, wunba tee Manase bija na mun din mar Gilead. Gilead naakuute na:
29 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 ŋamme tee Yeser nan Helek
30 Estes são os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 nan Asriel nan Sekem,
31 e de Asriel, a família dos asrielitas; e de Siquém, a família dos siquemitas;
32 nan Semida nan Hefer naakuut.
32 e de Semida, a família dos semidaítas; e de Héfer, a família dos heferitas.
33 Ki Selofehad, wunba tee Hefer bija na din ki mɔk bonjai, u din mɔk bonpoi kɔɔe; bi sana din tee Mala nan Nowa nan Hogla nan Milka nan Tirsa.
33 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos, senão filhas; e os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinŋmu nan ŋanlee nan kobii ŋanlore.
34 Estas são as famílias de Manassés; e os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.
35 Efraim booru ni naakuute na: ŋamme tee Sutela nan Beker nan Tahann naakuut.
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Erann naakuuk ni niib nyii Sutela maaru nie.
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piintaa nan ŋanlee nan kobii ŋanŋmu.
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos; estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Benjaminn booru ni naakuute na: ŋamme tee Bela nan Asbel nan Ahiram
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 nan Sefufam nan Hufam naakuut.
39 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Ki Ard nan Naamann naakuut ni niib nyii Bela maaru ni.
40 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã: de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinna nan ŋanŋmu nan kobii ŋanloob.
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Dann boorue na: Bi kur din tee Suham naakuuk ni niibe,
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas; estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 ki bi kann tee jab tusaa piinloob nan ŋanna nan kobii ŋanna.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Aser booru ni naakuute na: ŋamme tee Imina nan Isifi nan Beria naakuut.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias, foram: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.
45 Ki Heber nan Malkiel naakuut ni niib nyii Beria maaru ni.
45 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Ki Aser mɔk bonpook ki bi yiu Sera.
46 E o nome da filha de Aser foi Sera.
47 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinŋmu nan ŋantaa nan kobii ŋanna.
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinquenta e três mil e quatrocentos.
48 Naftali booru ni naakuute na: ŋamme tee Jaseel nan Guni
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 nan Jeser nan Silem naakuut.
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Naakuut na jab taan ki tee tusaa piinna nan ŋanŋmu nan kobii ŋanna.
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Israel jab kur din taan ki tee tusaa kobii ŋanloob nan yenn nan kobii ŋanlore nan piintaa.
51 Estes são os contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil e setecentos e trinta.
52 Ki Yennu yet Moses a,
52 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
53 “Bɔkitir tiŋ na kii teen booru booru na, kii jaŋit bi yabint nba tee, ki lii tee bi faar.
53 A estes se repartirá a terra em herança, segundo o número dos nomes.
54 — ausente —
54 Aos muitos, multiplicarás a sua herança; e, aos poucos, diminuirás a sua herança; a cada qual se dará a sua herança, segundo os que foram deles contados.
55 — ausente —
55 Todavia, a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais, a herdarão.
56 — ausente —
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre os muitos e os poucos.
57 Liifai booru nba ki bi din kamm naakuuk naakuuke na: ŋamme tee Gersonn nan Kohaf nan Merari naakuut.
57 E estes são os que foram contados de Levi, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Naakubis na nyii bi maaru nie: ŋamme tee Libni nan Hebronn nan Mali nan Musi nan Kora naakuut. Kohaf-e din tee Amram baa,
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas; e Coate gerou a Anrão.
59 ŋɔɔe din kɔɔn Liifai bipoo nba tee Jokebed, ki bi din marɔ Ijipt na; ki Jokebed marɔ bonjai banlee nan bonpook, ki bi sana tee Aarɔnn nan Moses nan Miriam.
59 E o nome da mulher de Anrão foi Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e esta, a Anrão gerou Arão, e Moisés, e Miriã, sua irmã.
60 Aarɔnn din mar bonjai bannae, ki bi tee Nadab nan Abihu nan Eleasar nan Itamar.
60 E a Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Yennu din kpii Nadab nan Abihu, yoo nba ki bi mann mujoonu maruŋ nba ki took ki turɔ nae.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho perante o Senhor .
62 Bi din kan Liifai bonjai nba dii ŋmaarik koo ki gar nna, ki bi tee jab tusaa piinlee nan ŋantaa. Bi din ki kamm ki pukin Israel teleeb ni, kimaan ŋamm din ki gaar tiŋ faari.
62 E os que foram deles contados foram vinte e três mil, todo o varão da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto lhes não foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 Israel naakuut nba nae ki Moses nan manntɔɔ Eleasar din kamm nikant, yoo nba ki bi be Moab paanu ni, ki li be Jɔɔdann mɔkir yakleer nba jiin Jeriko po na.
63 Estes são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, de Jericó.
64 Jab nba ki Moses nan Aarɔnn din kamm sinsinn nikant, Sainai kunkoouk paak na, bi sɔɔ ki biar nan yenɔkɔɔwa,
64 E entre estes nenhum houve dos que foram contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram aos filhos de Israel no deserto do Sinai.
65 see Kaleb, wunba tee Jefune bija, nan Joosua, ki u mun tee Nunn bija na kuukɔɔ, kimaan Yennu din yet nan bileeb kur saa kpo kunkoouk na paaka.
65 Porque o Senhor dissera deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra