Números 24

BIM vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yoo nba na ki Balam ji bann nan Yennu loon wun teen piisin Israel teeb paake, li paak ki u ji ki boi jabaabunu po nan sinsinn yara na. Ki u ŋmant u numm ki tokin kunkoouk na po,
1 Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 ki la Israel teeb, ki bi kar kaaŋ na ni booru booru. Ki Yennu Seek sik u paak, ki u sɔkin Yennu maan,
2 Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 ki yet a:
3 e ele pronunciou este oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 ki tee daanɔ nba gbia Yennu mɔmaan na masɔkinkar,
4 palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 Israel teeb lanbont ŋan bonchiann, ki tee bi binbeboor,
5 "Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 ki lat tee nan baat na,
6 Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 Ki bi saa la saak bonchiann,
7 Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. "O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 Yennu-e nyinnib Ijipt,
8 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 Ki Israel booru maŋ tee nan yanbɔr wɔkituk na,
9 Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem! "
10 Ki kpanbar Balak ŋmaan u nii nan wutoor, Balam paak, ki yet a, “N yiina maa a tan sat mɔtont n datai paak, ŋaan taar muntaa na, a sat piisime bi paak.
10 Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: "Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 Fiit mɔtana kii kun. N bo yet nan n saa pa paatii ki tura, ŋaan Yennu bera ki a kan gaar paatii maŋi.”
11 Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la".
12 Ki Balam yetɔ a, “N bo bet toomii nba ki a tumm n boor ni na nan
12 Mas Balaão respondeu a Balaque: "Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 li-i lekii tee ki Balak saa turin lik-kut nan salimmɔna nba be u ŋaak ni kur, ŋaan n kan yêt Yennu mɔb ki tun n mɔŋ nba loon biaŋinba, n saa pak linba ki Yennu turin kɔɔe.”
13 Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e que devo dizer somente o que o Senhor disser?
14 Ki Balam yet kpanbar Balak a, “Mɔtana, n ŋmat n niib boore na. Ŋaant ki n kumiia linba ki Israel teeb saa tun ki tur a niib, yoo nba baat.”
14 Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros". O Quarto Oráculo de Balaão
15 Ki Balam ji yeen masɔkinkar na a:
15 Então pronunciou este seu oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 daanɔ nba gbia Yennu mɔmaan na masɔkinkare na,
16 daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 N gorii yoo nba baat,
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 U saa kɔn nyann u datai, Edom tiŋ ni,
18 Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado, mas Israel se fortalecerá.
19 Israel niib saa biirib,
19 De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades".
20 Balam yirintu ni ki u la Amalek teeb, ki yet masɔkinkar na a:
20 Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: "Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição".
21 U yirintu maŋ ni ki u la Kenn teeb, ki yet masɔkinkar na a:
21 Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: "Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 ŋaan yimm Kenn teeb, i saa boonta,
22 todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros".
23 Ki Balam ŋamm yet masɔkinkar na a:
23 Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 Fat-teeb saa nyi Kitim ki baar nan burgbeta;
24 Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição".
25 Tɔn, ki Balam fiir ki ŋmat kun u doo ni, ki kpanbar Balak mun gaar u sɔnu.
25 Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra