Números 24
BIM vs ARIB
1 Yoo nba na ki Balam ji bann nan Yennu loon wun teen piisin Israel teeb paake, li paak ki u ji ki boi jabaabunu po nan sinsinn yara na. Ki u ŋmant u numm ki tokin kunkoouk na po,
1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
2 ki la Israel teeb, ki bi kar kaaŋ na ni booru booru. Ki Yennu Seek sik u paak, ki u sɔkin Yennu maan,
2 E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 ki yet a:
3 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
4 ki tee daanɔ nba gbia Yennu mɔmaan na masɔkinkar,
4 fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 Israel teeb lanbont ŋan bonchiann, ki tee bi binbeboor,
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!
6 ki lat tee nan baat na,
6 Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
7 Ki bi saa la saak bonchiann,
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Yennu-e nyinnib Ijipt,
8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Ki Israel booru maŋ tee nan yanbɔr wɔkituk na,
9 Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Ki kpanbar Balak ŋmaan u nii nan wutoor, Balam paak, ki yet a, “N yiina maa a tan sat mɔtont n datai paak, ŋaan taar muntaa na, a sat piisime bi paak.
10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
11 Fiit mɔtana kii kun. N bo yet nan n saa pa paatii ki tura, ŋaan Yennu bera ki a kan gaar paatii maŋi.”
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
12 Ki Balam yetɔ a, “N bo bet toomii nba ki a tumm n boor ni na nan
12 Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 li-i lekii tee ki Balak saa turin lik-kut nan salimmɔna nba be u ŋaak ni kur, ŋaan n kan yêt Yennu mɔb ki tun n mɔŋ nba loon biaŋinba, n saa pak linba ki Yennu turin kɔɔe.”
13 Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 Ki Balam yet kpanbar Balak a, “Mɔtana, n ŋmat n niib boore na. Ŋaant ki n kumiia linba ki Israel teeb saa tun ki tur a niib, yoo nba baat.”
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Ki Balam ji yeen masɔkinkar na a:
15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
16 daanɔ nba gbia Yennu mɔmaan na masɔkinkare na,
16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
17 N gorii yoo nba baat,
17 Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
18 U saa kɔn nyann u datai, Edom tiŋ ni,
18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Israel niib saa biirib,
19 De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 Balam yirintu ni ki u la Amalek teeb, ki yet masɔkinkar na a:
20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
21 U yirintu maŋ ni ki u la Kenn teeb, ki yet masɔkinkar na a:
21 E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
22 ŋaan yimm Kenn teeb, i saa boonta,
22 todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Ki Balam ŋamm yet masɔkinkar na a:
23 Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Fat-teeb saa nyi Kitim ki baar nan burgbeta;
24 Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
25 Tɔn, ki Balam fiir ki ŋmat kun u doo ni, ki kpanbar Balak mun gaar u sɔnu.
25 Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?