Números 35

BDC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, aux bords du Jourdain près de Jéricho, en disant :
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 Ordonne aux fils d'Israël de céder aux lévites sur les biens qui leur sont échus des villes pour y habiter, ainsi que des lieux de pâture autour de ces villes.
2 "Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, dêem cidades para os levitas morarem. E dêem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
3 Ces villes leur serviront de lieu d'habitation et les pâturages seront pour leur gros bétail, pour leurs troupeaux, en somme pour tous leurs animaux.
3 Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
4 Les lieux de pâture autour des villes que vous donnerez aux lévites s'étendront à partir des murs de la ville à mille coudées tout autour.
4 "As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinqüenta metros, a partir do muro da cidade.
5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental et deux mille coudées pour le côté septentrional, en sorte que la ville soit au milieu. Tels seront pour eux les lieux de pâture près des villes.
5 Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
6 Quant aux villes que vous donnerez aux lévites, six serviront de villes de refuge où le meurtrier pourra se réfugier ; vous y ajouterez quarante-deux autres villes.
6 "Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, dêem a eles outras quarenta e duas cidades.
7 Toutes les villes que vous aurez à donner aux lévites seront donc au nombre de quarante-huit avec leurs lieux de pâture.
7 Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
8 Quant aux villes que vous donnerez sur les possessions des fils d'Israël, vous en prendrez plus de ceux qui ont plus et moins de ceux qui ont moins. Chacun, en proportion de l'héritage qu'il aura reçu, cédera de ses villes aux lévites.
8 As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas".
9 Yahweh parla à Moïse disant :
9 Disse também o Senhor a Moisés:
10 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsque par delà le Jourdain vous parviendrez au pays de Canaan,
10 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
11 vous vous choisirez des villes qui vous servent de villes de refuge où pourra fuir celui qui aura commis un meurtre, qui aura tué un homme sans préméditation.
11 escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit pas mis à mort avant d'avoir comparu en jugement devant l'assemblée.
12 Elas serão locais de refúgio contra o vingador da vítima, a fim de que alguém acusado de assassinato não morra antes de apresentar-se para julgamento perante a comunidade.
13 Quant aux villes que vous donnerez, six vous serviront de villes de refuge.
13 As seis cidades que vocês derem serão suas cidades de refúgio.
14 Vous donnerez trois villes au delà du Jourdain et trois villes dans le pays de Canaan, qui serviront de villes de refuge.
14 Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
15 Pour les fils d'Israël aussi bien que pour l'étranger et celui qui demeure au milieu de vous ces six villes serviront de refuge afin que quiconque aura tué un homme sans préméditation puisse s'y réfugier.
15 As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
16 S’il l'a frappé avec un objet de fer et que la mort soit survenue, il est assassin ; l'assassin doit être puni de mort.
16 "Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que esta pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
17 S'il l'a frappé avec une pierre qu'il tenait à la main et qui pouvait causer la mort, il est assassin ; l'assassin doit être puni de mort.
17 Ou, se alguém tiver nas mãos uma pedra que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
18 S'il l'a frappé, ayant à la main un objet en bois qui peut causer la mort, et que la mort s'ensuive, c'est un assassin ; l'assassin doit être puni de mort.
18 Ou, se alguém tiver nas mãos um pedaço de madeira que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
19 Le vengeur du sang fera lui-même mourir l'assassin ; quand il le rencontrera il le tuera.
19 O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
20 Si quelqu'un renverse un homme par haine ou bien lui jette quelque chose de propos délibéré en sorte que la mort s'ensuive,
20 Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
21 ou s'il l'a frappé de la main par inimitié, en sorte que la mort s'ensuive, celui qui aura frappé sera puni de mort, c'est un assassin : le vengeur du sang devra le tuer quand il le rencontrera.
21 ou se com hostilidade der-lhe um soco provocando a sua morte, ele terá que ser executado; é assassino. O vingador da vítima matará o assassino quando encontrá-lo.
22 Mais si c'est par hasard et non par inimitié qu'il l'a renversé, ou s'il lui a jeté quelque chose sans préméditation,
22 "Todavia, se alguém, sem hostilidade, empurrar uma pessoa ou atirar alguma coisa contra ela sem intenção,
23 ou s'il a fait tomber sur lui une pierre pouvant causer la mort et que la mort s'ensuive sans qu'il ait été son ennemi ou lui ait voulu du mal,
23 ou se, sem vê-la, deixar cair sobre ela uma pedra que possa matá-la, e ela morrer, então, como não era sua inimiga e não pretendia feri-la,
24 alors c'est l'assemblée qui décidera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang selon ces déterminations du droit.
24 a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
25 Et l'assemblée délivrera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s'était enfui ; et il y demeurera jusqu'à la mort du grand-prêtre qui a été oint de l'huile sainte.
25 A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Mais si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,
26 "Se, contudo, o acusado sair dos limites da cidade de refúgio para onde fugiu
27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de sa ville de refuge et qu'il le tue, il ne sera pas coupable de meurtre,
27 e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
28 car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand-prêtre ; ce n'est qu'après la mort du grand-prêtre qu'il pourra retourner au pays où se trouve sa propriété.
28 O acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá voltar à sua propriedade.
29 Cela vous servira à fixer le droit pour vous et pour vos descendants partout où vous habiterez.
29 "Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
30 Quand un homme en a tué un autre, ce n'est que sur la déposition de témoins qu'on peut mettre à mort le meurtrier, mais la déposition d'un seul témoin ne suffit pas pour condamner quelqu'un à mort.
30 "Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
31 Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un assassin, coupable de mort, car il doit être puni de mort.
31 "Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
32 Pas davantage n'accepterez-vous de rançon pour permettre à celui qui s'est enfui dans sa ville de refuge de retourner habiter en quelque endroit du pays avant la mort du grand-prêtre.
32 "Não aceitem resgate por alguém que tenha fugido para uma cidade de refúgio, permitindo que ele retorne e viva em sua própria terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Vous ne devez point souiller le pays que vous habitez, car le sang souille le pays et il n'y a pour le pays d'expiation pour le sang qui y a été répandu que par le sang de celui qui l'a versé.
33 "Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
34 Vous ne souillerez point le pays que vous habitez et dans lequel moi aussi je demeure, car moi Yahweh je réside au milieu des fils d'Israël.
34 Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra