Números 35

BDC vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, aux bords du Jourdain près de Jéricho, en disant :
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 Ordonne aux fils d'Israël de céder aux lévites sur les biens qui leur sont échus des villes pour y habiter, ainsi que des lieux de pâture autour de ces villes.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 Ces villes leur serviront de lieu d'habitation et les pâturages seront pour leur gros bétail, pour leurs troupeaux, en somme pour tous leurs animaux.
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 Les lieux de pâture autour des villes que vous donnerez aux lévites s'étendront à partir des murs de la ville à mille coudées tout autour.
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental et deux mille coudées pour le côté septentrional, en sorte que la ville soit au milieu. Tels seront pour eux les lieux de pâture près des villes.
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 Quant aux villes que vous donnerez aux lévites, six serviront de villes de refuge où le meurtrier pourra se réfugier ; vous y ajouterez quarante-deux autres villes.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Toutes les villes que vous aurez à donner aux lévites seront donc au nombre de quarante-huit avec leurs lieux de pâture.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 Quant aux villes que vous donnerez sur les possessions des fils d'Israël, vous en prendrez plus de ceux qui ont plus et moins de ceux qui ont moins. Chacun, en proportion de l'héritage qu'il aura reçu, cédera de ses villes aux lévites.
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 Yahweh parla à Moïse disant :
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsque par delà le Jourdain vous parviendrez au pays de Canaan,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 vous vous choisirez des villes qui vous servent de villes de refuge où pourra fuir celui qui aura commis un meurtre, qui aura tué un homme sans préméditation.
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit pas mis à mort avant d'avoir comparu en jugement devant l'assemblée.
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Quant aux villes que vous donnerez, six vous serviront de villes de refuge.
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 Vous donnerez trois villes au delà du Jourdain et trois villes dans le pays de Canaan, qui serviront de villes de refuge.
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Pour les fils d'Israël aussi bien que pour l'étranger et celui qui demeure au milieu de vous ces six villes serviront de refuge afin que quiconque aura tué un homme sans préméditation puisse s'y réfugier.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 S’il l'a frappé avec un objet de fer et que la mort soit survenue, il est assassin ; l'assassin doit être puni de mort.
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 S'il l'a frappé avec une pierre qu'il tenait à la main et qui pouvait causer la mort, il est assassin ; l'assassin doit être puni de mort.
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 S'il l'a frappé, ayant à la main un objet en bois qui peut causer la mort, et que la mort s'ensuive, c'est un assassin ; l'assassin doit être puni de mort.
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Le vengeur du sang fera lui-même mourir l'assassin ; quand il le rencontrera il le tuera.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 Si quelqu'un renverse un homme par haine ou bien lui jette quelque chose de propos délibéré en sorte que la mort s'ensuive,
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 ou s'il l'a frappé de la main par inimitié, en sorte que la mort s'ensuive, celui qui aura frappé sera puni de mort, c'est un assassin : le vengeur du sang devra le tuer quand il le rencontrera.
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 Mais si c'est par hasard et non par inimitié qu'il l'a renversé, ou s'il lui a jeté quelque chose sans préméditation,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 ou s'il a fait tomber sur lui une pierre pouvant causer la mort et que la mort s'ensuive sans qu'il ait été son ennemi ou lui ait voulu du mal,
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 alors c'est l'assemblée qui décidera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang selon ces déterminations du droit.
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Et l'assemblée délivrera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s'était enfui ; et il y demeurera jusqu'à la mort du grand-prêtre qui a été oint de l'huile sainte.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Mais si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de sa ville de refuge et qu'il le tue, il ne sera pas coupable de meurtre,
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand-prêtre ; ce n'est qu'après la mort du grand-prêtre qu'il pourra retourner au pays où se trouve sa propriété.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Cela vous servira à fixer le droit pour vous et pour vos descendants partout où vous habiterez.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 Quand un homme en a tué un autre, ce n'est que sur la déposition de témoins qu'on peut mettre à mort le meurtrier, mais la déposition d'un seul témoin ne suffit pas pour condamner quelqu'un à mort.
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un assassin, coupable de mort, car il doit être puni de mort.
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 Pas davantage n'accepterez-vous de rançon pour permettre à celui qui s'est enfui dans sa ville de refuge de retourner habiter en quelque endroit du pays avant la mort du grand-prêtre.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 Vous ne devez point souiller le pays que vous habitez, car le sang souille le pays et il n'y a pour le pays d'expiation pour le sang qui y a été répandu que par le sang de celui qui l'a versé.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Vous ne souillerez point le pays que vous habitez et dans lequel moi aussi je demeure, car moi Yahweh je réside au milieu des fils d'Israël.
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra